Song of Solomon 1 глава

Song of Solomon
New International Version → Елизаветинская на русском

 
 

Solomon’s Song of Songs.
 
Да лобжет мя от лобзаний уст своих: яко блага сосца твоя паче вина,

Let him kiss me with the kisses of his mouth — for your love is more delightful than wine.
 
и воня мира твоего паче всех аромат. Миро излияное имя твое: сего ради отроковицы возлюбиша тя.

Pleasing is the fragrance of your perfumes; your name is like perfume poured out. No wonder the young women love you!
 
Привлекоша тя: вслед тебе в воню мира твоего течем. Введе мя царь в ложницу свою: возрадуемся и возвеселимся о тебе, возлюбим сосца твоя паче вина: правость возлюби тя.

Take me away with you — let us hurry! Let the king bring me into his chambers. FriendsWe rejoice and delight in youb; we will praise your love more than wine. SheHow right they are to adore you!
 
Черна есмь аз и добра, дщери Иерусалимския, якоже селения кидарска, якоже завесы соломони.

Dark am I, yet lovely, daughters of Jerusalem, dark like the tents of Kedar, like the tent curtains of Solomon.c
 
Не зрите мене, яко аз есмь очернена, яко опали мя солнце: сынове матере моея сваряхуся о мне, положиша мя стража в виноградех: винограда моего не сохраних.

Do not stare at me because I am dark, because I am darkened by the sun. My mother’s sons were angry with me and made me take care of the vineyards; my own vineyard I had to neglect.
 
Возвести ми, егоже возлюби душа моя, где пасеши? где почиваеши в полудне? да не когда буду яко облагающаяся над стады другов твоих.

Tell me, you whom I love, where you graze your flock and where you rest your sheep at midday. Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your friends?
 
Аще не увеси самую тебе, добрая в женах, изыди ты в пятах паств и паси козлища твоя у кущей пастырских.

If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the sheep and graze your young goats by the tents of the shepherds.
 
Конем моим в колесницех фараоновых уподобих тя, ближняя моя.

I liken you, my darling, to a mare among Pharaoh’s chariot horses.
 
Что украшены ланиты твоя яко горлицы, выя твоя яко монисты?

Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.
 
подобия злата сотворим ти с пестротами сребра.

We will make you earrings of gold, studded with silver.
 
Дондеже (будет) царь на восклонении своем, нард мой даде воню свою.

While the king was at his table, my perfume spread its fragrance.
 
Вязание стакти брат мой мне, посреде сосцу моею водворится:

My beloved is to me a sachet of myrrh resting between my breasts.
 
грезн кипров брат мой мне в виноградех енгаддовых.

My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.
 
Се, еси добра, искренняя моя, се, еси добра: очи твои голубине.

How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes are doves.
 
Се, еси добр, брат мой, и еще красен: одр наш со осенением,

How handsome you are, my beloved! Oh, how charming! And our bed is verdant.
 
преклади дому нашего кедровии, дски нашя кипарисныя.

The beams of our house are cedars; our rafters are firs.
 



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.