Jeremiah 1 глава

Jeremiah
New International Version → Елизаветинская на русском

 
 

The words of Jeremiah son of Hilkiah, one of the priests at Anathoth in the territory of Benjamin.
 
Слово Божие, еже бысть ко иеремии сыну хелкиеву от священник, иже обиташе во анафофе, в земли вениаминове,

The word of the Lord came to him in the thirteenth year of the reign of Josiah son of Amon king of Judah,
 
якоже бысть слово Господне к нему, во дни иосии сына амоса царя иудина, в третиенадесять лето царства его,

and through the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, down to the fifth month of the eleventh year of Zedekiah son of Josiah king of Judah, when the people of Jerusalem went into exile.
 
и бысть во дни иоакима сына иосии царя иудина, даже до первагонадесять лета седекии сына иосии царя иудина, даже до пленения Иерусалимскаго в месяц пятый.

The word of the Lord came to me, saying,
 
И бысть слово Господне ко мне глаголя:

“Before I formed you in the womb I knewa you, before you were born I set you apart; I appointed you as a prophet to the nations.”
 
прежде неже мне создати тя во чреве, познах тя, и прежде неже изыти тебе из ложесн, освятих тя, пророка во языки поставих тя.

“Alas, Sovereign Lord,” I said, “I do not know how to speak; I am too young.”
 
И рекох: о, сый Владыко Господи, се, не вем глаголати, яко отрок аз есмь.

But the Lord said to me, “Do not say, ‘I am too young.’ You must go to everyone I send you to and say whatever I command you.
 
И рече Господь ко мне: не глаголи, яко отрок аз есмь, ибо ко всем, к нимже послю тя, пойдеши, и вся, елика повелю тебе, возглаголеши:

Do not be afraid of them, for I am with you and will rescue you,” declares the Lord.
 
не убойся от лица их, яко с тобою аз есмь, еже избавити тя, глаголет Господь.

Then the Lord reached out his hand and touched my mouth and said to me, “I have put my words in your mouth.
 
И простре Господь руку свою ко мне и прикоснуся устом моим, и рече Господь ко мне: се, дах словеса моя во уста твоя:

See, today I appoint you over nations and kingdoms to uproot and tear down, to destroy and overthrow, to build and to plant.”
 
се, поставих тя днесь над языки и над царствы, да искорениши и разориши, и расточиши и разрушиши, и паки созиждеши и насадиши.

The word of the Lord came to me: “What do you see, Jeremiah?” “I see the branch of an almond tree,” I replied.
 
И бысть слово Господне ко мне глаголя: что ты видиши иеремие? и рекох: жезл ореховый (аз вижду).

The Lord said to me, “You have seen correctly, for I am watchingb to see that my word is fulfilled.”
 
И рече Господь ко мне: благо видел еси, понеже бдех аз над словесы моими, еже сотворити я.

The word of the Lord came to me again: “What do you see?” “I see a pot that is boiling,” I answered. “It is tilting toward us from the north.”
 
И бысть слово Господне вторицею ко мне глаголя: что ты видиши? И рекох: коноб поджигаемый (аз вижду) и лице его от лица севера.

The Lord said to me, “From the north disaster will be poured out on all who live in the land.
 
И рече Господь ко мне: от лица севера возгорятся злая на всех обитающих на земли,

I am about to summon all the peoples of the northern kingdoms,” declares the Lord. “Their kings will come and set up their thrones in the entrance of the gates of Jerusalem; they will come against all her surrounding walls and against all the towns of Judah.
 
зане се, аз созову вся царства земная от севера, рече Господь и приидут и поставят кийждо престол свой в преддвериих врат Иерусалимских и на всех стенах окрест его и на всех градех иудиных:

I will pronounce my judgments on my people because of their wickedness in forsaking me, in burning incense to other gods and in worshiping what their hands have made.
 
и возглаголю к ним с судом о всяцей злобе их, како оставиша мя и пожроша богом чуждим и поклонишася делом рук своих.

“Get yourself ready! Stand up and say to them whatever I command you. Do not be terrified by them, or I will terrify you before them.
 
Ты же препояши чресла твоя, и востани и глаголи к ним вся, елика заповедаю тебе: не убойся от лица их, ниже устрашися пред ними, яко с тобою есмь, еже избавити тя, глаголет Господь:

Today I have made you a fortified city, an iron pillar and a bronze wall to stand against the whole land — against the kings of Judah, its officials, its priests and the people of the land.
 
се, положих тя днесь аки град тверд и в столп железный, и аки стену медяну, крепку всем царем иудиным и князем его, и священником его и людем земли:

They will fight against you but will not overcome you, for I am with you and will rescue you,” declares the Lord.
 
и ратовати будут на тя и не премогут тя, понеже с тобою аз есмь, да избавлю тя, рече Господь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.