Numbers 1 глава

Numbers
New International Version → Елизаветинская на русском

 
 

The Lord spoke to Moses in the tent of meeting in the Desert of Sinai on the first day of the second month of the second year after the Israelites came out of Egypt. He said:
 
И глагола Господь к моисею в пустыни синайстей, в скинии свидения, в первый день месяца втораго, втораго лета изшедшым им от земли египетския, глаголя:

“Take a census of the whole Israelite community by their clans and families, listing every man by name, one by one.
 
возмите сочтение всего сонма сынов израилевых по сродством их, по домом отечества их, по числу имен их, по главам их:

You and Aaron are to count according to their divisions all the men in Israel who are twenty years old or more and able to serve in the army.
 
всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою израилевою, соглядайте их с силою их, ты и аарон созирайте их:

One man from each tribe, each of them the head of his family, is to help you.
 
и с вами да будут с силою своею кийждо, кийждо по племени коегождо от князей, по домом отечеств да будут.

These are the names of the men who are to assist you: from Reuben, Elizur son of Shedeur;
 
И сия имена мужей, иже станут с вами: от рувима елисур сын седиуров,

from Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
 
От симеона саламиил сын сурисадаев,

from Judah, Nahshon son of Amminadab;
 
От иуды наассон сын аминадавль,

from Issachar, Nethanel son of Zuar;
 
От иссахара нафанаил сын согаров,

from Zebulun, Eliab son of Helon;
 
От завулона елиав сын хелонь,

from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
 
От сынов иосифовых, иже от ефрема, елисам сын семиудов, от манассии гамалиил сын фадассуров,

from Benjamin, Abidan son of Gideoni;
 
От вениаминя авидан сын гадеониев,

from Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
 
От дана ахиезер сын амисадаев,

from Asher, Pagiel son of Okran;
 
От асира фагаиил сын ехранов,

from Gad, Eliasaph son of Deuel;
 
От гада елисаф сын рагуилов,

from Naphtali, Ahira son of Enan.”
 
От неффалима ахирей сын енань.

These were the men appointed from the community, the leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the clans of Israel.
 
Сии нареченнии сонма князи от племен, по отечествам их, тысященачалницы израилевы суть.

Moses and Aaron took these men whose names had been specified,
 
И поя моисей и аарон мужы сия нареченныя именем.

and they called the whole community together on the first day of the second month. The people registered their ancestry by their clans and families, and the men twenty years old or more were listed by name, one by one,
 
И весь сонм собраша в первый день месяца втораго лета, и соглядаша я по родом их, по отечествам их, по числу имен их, от двадесяти лет и вышше, всяк мужеск пол по главам их,

as the Lord commanded Moses. And so he counted them in the Desert of Sinai:
 
якоже повеле Господь моисею: и соглядашася сии в пустыни синайстей.

From the descendants of Reuben the firstborn son of Israel: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.
 
И быша сынове рувима, первенца израилева, по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

The number from the tribe of Reuben was 46,500.
 
соглядание их от племене рувимля четыредесять шесть тысящ и пять сот.

From the descendants of Simeon: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were counted and listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.
 
Сынов симеоновых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

The number from the tribe of Simeon was 59,300.
 
соглядание их от племене симеоня пятьдесят девять тысящ и триста.

From the descendants of Gad: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
 
Сынов иудиных по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

The number from the tribe of Gad was 45,650.
 
соглядание их от племене иудина седмьдесят четыри тысящы и шесть сот.

From the descendants of Judah: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
 
От сынов иссахаровых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

The number from the tribe of Judah was 74,600.
 
соглядание их от племене иссахарова пятьдесят и четыри тысящы и четыре ста.

From the descendants of Issachar: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
 
От сынов завулоних по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

The number from the tribe of Issachar was 54,400.
 
соглядание их от племене завулоня пятьдесят седмь тысящ и четыре ста.

From the descendants of Zebulun: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
 
От сынов иосифовых, сынов ефремлих по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

The number from the tribe of Zebulun was 57,400.
 
соглядание их от племене ефремля четыредесять тысящ и пять сот.

From the sons of Joseph: From the descendants of Ephraim: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
 
От сынов манассииных по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

The number from the tribe of Ephraim was 40,500.
 
соглядание их от племене манассиина тридесять и две тысящи и двести.

From the descendants of Manasseh: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
 
От сынов вениаминовых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

The number from the tribe of Manasseh was 32,200.
 
соглядание их от племене вениаминя тридесять и пять тысящ и четыре ста.

From the descendants of Benjamin: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
 
От сынов гадовых, по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеский пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

The number from the tribe of Benjamin was 35,400.
 
соглядание их от племене гадова четыредесять пять тысящ и шесть сот пятьдесят.

From the descendants of Dan: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
 
От сынов дановых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

The number from the tribe of Dan was 62,700.
 
соглядание их от племене данова шестьдесят и две тысящы и седмь сот.

From the descendants of Asher: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
 
От сынов асировых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

The number from the tribe of Asher was 41,500.
 
соглядание их от племене асирова четыредесять едина тысяща и пять сот.

From the descendants of Naphtali: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
 
От сынов неффалимлих по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

The number from the tribe of Naphtali was 53,400.
 
соглядание их от племене неффалимля пятьдесят и три тысящы и четыре ста.

These were the men counted by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, each one representing his family.
 
Сие сочисление, еже соглядаша моисей и аарон и князи израилевы, дванадесять мужей, муж един от племене единаго, по племени домов отечества их быша.

All the Israelites twenty years old or more who were able to serve in Israel’s army were counted according to their families.
 
И бысть всего соглядания сынов израилевых с силою их, от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй ополчатися во израили,

The total number was 603,550.
 
шесть сот тысящ и три тысящы и пять сот и пятьдесят.

The ancestral tribe of the Levites, however, was not counted along with the others.
 
Левити же от племене отечества их не сочислишася в сынех израилевых.

The Lord had said to Moses:
 
И рече Господь к моисею, глаголя:

“You must not count the tribe of Levi or include them in the census of the other Israelites.
 
виждь, плеюмене левиина да на сочислиши, и числа их да не приимеши среди сынов израилевых:

Instead, appoint the Levites to be in charge of the tabernacle of the covenant law — over all its furnishings and everything belonging to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings; they are to take care of it and encamp around it.
 
и ты пристави левиты к скинии свидения и ко всем сосудом ея, и ко всем, елика суть в ней: да носят сии скинию и вся сосуды ея, и тии да служат в ней, и окрест скинии да ополчаются:

Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever the tabernacle is to be set up, the Levites shall do it. Anyone else who approaches it is to be put to death.
 
и внегда воздвизати скинию, да снимают ю левити, и внегда поставити скинию, да возставят: и иноплеменник приступаяй да умрет.

The Israelites are to set up their tents by divisions, each of them in their own camp under their standard.
 
И да ополчаются сынове израилевы, всяк в своем чине и всяк по своему старейшинству, с силою своею:

The Levites, however, are to set up their tents around the tabernacle of the covenant law so that my wrath will not fall on the Israelite community. The Levites are to be responsible for the care of the tabernacle of the covenant law.”
 
левити же да ополчаются сопротив, окрест скинии свидения, и не будет согрешения в сынех израилевых, и да стрегут левити сами стражу скинии свидения.

The Israelites did all this just as the Lord commanded Moses.
 
И сотвориша сынове израилевы по всем, елика заповеда Господь моисею и аарону, тако сотвориша.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.