Philippians 1 глава

Philippians
New International Version → Елизаветинская на русском

 
 

Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all God’s holy people in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deaconsa:
 
павел и тимофей, раби Иисус Христовы, всем святым о Христе Иисусе сущым в филиппех, с епископы и диаконы:

Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

I thank my God every time I remember you.
 
Благодарю Бога моего о всей памяти вашей,

In all my prayers for all of you, I always pray with joy
 
всегда во всяцей молитве моей за всех вас с радостию молитву мою творя,

because of your partnership in the gospel from the first day until now,
 
о общении вашем в благовествование от перваго дне даже и доныне,

being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.
 
надеявся на сие истое, яко начный дело благо в вас совершит е даже до дне Иисус Христова:

It is right for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart and, whether I am in chains or defending and confirming the gospel, all of you share in God’s grace with me.
 
якоже есть праведно мне сие мудрствовати о всех вас, за еже имети ми в сердцы вас, во узах моих и во ответе и извещении благовестия, сообщников мне благодати всех вас сущих.

God can testify how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
 
Свидетель бо ми есть Бог, яко люблю всех вас по милости Иисус Христове:

And this is my prayer: that your love may abound more and more in knowledge and depth of insight,
 
и о сем молюся, да любовь ваша еще паче и паче избыточествует в разуме и во всяцем чувствии,

so that you may be able to discern what is best and may be pure and blameless for the day of Christ,
 
во еже искушати вам лучшая, да будете чисти и непреткновенни в день Христов,

filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ — to the glory and praise of God.
 
исполнени плодов правды Иисус Христом, в славу и похвалу Божию.

Now I want you to know, brothers and sisters,b that what has happened to me has actually served to advance the gospel.
 
Разумети же хощу вам, братие, яко яже о мне паче во успех благовествования приидоша,

As a result, it has become clear throughout the whole palace guardc and to everyone else that I am in chains for Christ.
 
яко узы моя явленны о Христе быша во всем судищи и в прочих всех,

And because of my chains, most of the brothers and sisters have become confident in the Lord and dare all the more to proclaim the gospel without fear.
 
и множайшии братия о Господе, надеявшиися о узах моих, паче дерзают без страха слово Божие глаголати.

It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill.
 
Нецыи убо по зависти и ревности, друзии же и за благоволение Христа проповедают:

The latter do so out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.
 
ови убо от рвения Христа возвещают нечисте, мняще печаль нанести узам моим:

The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains.
 
ови же от любве, ведяще, яко во ответе благовествования лежу.

But what does it matter? The important thing is that in every way, whether from false motives or true, Christ is preached. And because of this I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice,
 
Что убо? Обаче всяцем образом, аще виною, аще истиною Христос проповедаемь есть, и о сем радуюся, но и возрадуюся:

for I know that through your prayers and God’s provision of the Spirit of Jesus Christ what has happened to me will turn out for my deliverance.d
 
вем бо, яко сие сбудется ми во спасение вашею молитвою и подаянием духа Иисус Христова,

I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.
 
по чаянию и упованию моему, яко ни о единем же постыжуся, но во всяцем дерзновении, якоже всегда, и ныне возвеличится Христос в теле моем, аще животом, аще ли смертию.

For to me, to live is Christ and to die is gain.
 
Мне бо еже жити, Христос, и еже умрети, приобретение (есть).

If I am to go on living in the body, this will mean fruitful labor for me. Yet what shall I choose? I do not know!
 
Аще же, еже жити (ми) телом, сие мне плод дела: и что изволю, не вем.

I am torn between the two: I desire to depart and be with Christ, which is better by far;
 
Обдержимь же есмь от обою, желание имый разрешитися и со Христом быти, много паче лучше:

but it is more necessary for you that I remain in the body.
 
а еже пребывати во плоти, нужнейше (есть) вас ради.

Convinced of this, I know that I will remain, and I will continue with all of you for your progress and joy in the faith,
 
И сие известне вем, яко буду и спребуду вам всем в ваш успех и радость веры,

so that through my being with you again your boasting in Christ Jesus will abound on account of me.
 
яко да похвала ваша избыточествует о Христе Иисусе во мне, моим пришествием паки к вам.

Whatever happens, conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in the one Spirit,e striving together as one for the faith of the gospel
 
Точию достойне благовествованию Христову жителствуйте, да аще пришед и видев вас, аще и не сый у вас, услышу яже о вас, яко (истиною) стоите во единем дусе, и единодушне сподвизающеся по вере благовествования (волею),

without being frightened in any way by those who oppose you. This is a sign to them that they will be destroyed, but that you will be saved — and that by God.
 
и не колеблющеся ни о единем же от сопротивных: еже тем убо есть явление погибели, вам же спасения. И сие от Бога:

For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe in him, but also to suffer for him,
 
яко вам даровася, еже о Христе, не токмо еже в него веровати, но и еже по нем страдати,

since you are going through the same struggle you saw I had, and now hear that I still have.
 
тойже подвиг имуще, яков же во мне видесте и ныне слышите о мне.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.