2 Chronicles 1 глава

2 Chronicles
New International Version → Елизаветинская Библия

 
 

Solomon son of David established himself firmly over his kingdom, for the Lord his God was with him and made him exceedingly great.
 
И҆ ѹ҆крѣпи́сѧ соломѡ́нъ сы́нъ даві́довъ на ца́рствѣ свое́мъ, и҆ гд҇ь бг҃ъ є҆гѡ̀ (бѣ̀) съ ни́мъ и҆ возвели́чи є҆го̀ въ высотѹ̀.

Then Solomon spoke to all Israel — to the commanders of thousands and commanders of hundreds, to the judges and to all the leaders in Israel, the heads of families —
 
И҆ речѐ соломѡ́нъ ко всемѹ̀ ї҆и҃лю, ты́сѧщникѡмъ и҆ со́тникѡмъ, и҆ сѹдїѧ́мъ и҆ всѣ҄мъ нача́лникѡмъ пред̾ ї҆и҃лемъ.

and Solomon and the whole assembly went to the high place at Gibeon, for God’s tent of meeting was there, which Moses the Lord’s servant had made in the wilderness.
 
И҆ и҆́де соломѡ́нъ и҆ всѐ мно́жество въ вы́шнїй гаваѡ́нъ, и҆дѣ́же бѣ̀ ски́нїѧ свидѣ́нїѧ бж҃їѧ, ю҆́же сотворѝ мѡѷсе́й ра́бъ бж҃їй въ пѹсты́ни.

Now David had brought up the ark of God from Kiriath Jearim to the place he had prepared for it, because he had pitched a tent for it in Jerusalem.
 
Кївѡ́тъ же гд҇ень принесѐ даві́дъ ѿ гра́да карїаѳїарі́ма на мѣ́сто, є҆́же ѹ҆гото́ва є҆мѹ̀ даві́дъ, ѩ҆́кѡ водрѹзѝ є҆мѹ̀ ски́нїю во ї҆ер҇ли́мѣ.

But the bronze altar that Bezalel son of Uri, the son of Hur, had made was in Gibeon in front of the tabernacle of the Lord; so Solomon and the assembly inquired of him there.
 
И҆ ѻ҆лта́рь мѣ́дѧнъ, є҆го́же содѣ́ла веселеи́лъ сы́нъ ѹ҆рі́и сы́на ѡ҆́рова, тѹ̀ бѣ̀ пред̾ ски́нїею гд҇нею и҆ взыска̀ є҆го̀ соломѡ́нъ и҆ всѧ̀ цр҃ковь.

Solomon went up to the bronze altar before the Lord in the tent of meeting and offered a thousand burnt offerings on it.
 
Вознесе́ же тѹ̀ соломѡ́нъ на ѻ҆лтарѝ мѣ́дѧнѣмъ пред̾ гд҇емъ, и҆́же въ ски́нїи свидѣ́нїѧ, и҆ принесѐ на не́мъ ты́сѧщѹ всесожже́нїй.

That night God appeared to Solomon and said to him, “Ask for whatever you want me to give you.”
 
Въ тѹ̀ но́щь ѩ҆ви́сѧ гд҇ь соломѡ́нѹ и҆ речѐ є҆мѹ̀: просѝ (что̀ хо́щеши) да да́мъ тебѣ̀.

Solomon answered God, “You have shown great kindness to David my father and have made me king in his place.
 
Рече́ же соломѡ́нъ къ бг҃ѹ: ты̀ сотвори́лъ є҆сѝ съ даві́домъ ѻ҆тце́мъ мои́мъ мл҇рдїе вели́ко и҆ поста́вилъ мѧ̀ є҆сѝ царѧ̀ вмѣ́стѡ є҆гѡ̀:

Now, Lord God, let your promise to my father David be confirmed, for you have made me king over a people who are as numerous as the dust of the earth.
 
и҆ нн҃ѣ, гд҇и бж҃е, да и҆спо́лнитсѧ сло́во твоѐ къ даві́дѹ ѻ҆тцѹ̀ моемѹ̀, ты́ бо менѐ сотвори́лъ царѧ̀ над̾ людьмѝ мно́гими, ѩ҆́коже пра́хъ земны́й:

Give me wisdom and knowledge, that I may lead this people, for who is able to govern this great people of yours?”
 
нн҃ѣ да́ждь мнѣ̀ премѹ́дрость и҆ ра́зѹмъ, да вни́дѹ и҆ и҆зы́дѹ пред̾ людьмѝ твои́ми си́ми, кто́ бо мо́жетъ сѹди́ти си́хъ люді́й твои́хъ мно́гихъ;

God said to Solomon, “Since this is your heart’s desire and you have not asked for wealth, possessions or honor, nor for the death of your enemies, and since you have not asked for a long life but for wisdom and knowledge to govern my people over whom I have made you king,
 
И҆ речѐ бг҃ъ къ соломѡ́нѹ: поне́же бы́сть сїѐ въ се́рдцы твое́мъ, и҆ не попроси́лъ є҆сѝ бога́тства и҆мѣ́нїй, нижѐ сла́вы, нижѐ дѹ́шъ проти́вѧщихсѧ тебѣ̀, и҆ дні́й мно́гихъ не проси́лъ є҆сѝ, но проси́лъ є҆сѝ себѣ̀ премѹ́дрости и҆ ра́зѹма, да сѹди́ти мо́жеши лю́ди моѧ҄, над̾ ни́миже поста́вихъ тѧ̀ царѧ̀,

therefore wisdom and knowledge will be given you. And I will also give you wealth, possessions and honor, such as no king who was before you ever had and none after you will have.”
 
премѹ́дрость и҆ ра́зѹмъ даю̀ тебѣ̀, бога́тство же и҆ и҆мѣ҄нїѧ и҆ сла́вѹ да́мъ тебѣ̀, ѩ҆́кѡ не бы́сть въ царе́хъ преждебы́вшихъ тебє̀ подо́бенъ тебѣ̀, и҆ по тебѣ̀ та́кожде не бѹ́детъ.

Then Solomon went to Jerusalem from the high place at Gibeon, from before the tent of meeting. And he reigned over Israel.
 
Прїи́де же соломѡ́нъ ѿ вы́шнѧгѡ гаваѡ́на во ї҆ер҇ли́мъ пред̾ ски́нїю свидѣ́нїѧ и҆ ца́рствова над̾ ї҆и҃лемъ.

Solomon accumulated chariots and horses; he had fourteen hundred chariots and twelve thousand horses,a which he kept in the chariot cities and also with him in Jerusalem.
 
И҆ собра̀ соломѡ́нъ колесни҄цы и҆ ко́нники, и҆ бы́ша є҆мѹ̀ ты́сѧща и҆ четы́реста колесни́цъ и҆ двана́десѧть ты́сѧщъ кѡ́нникъ: и҆ ѡ҆ста́ви и҆̀хъ во градѣ́хъ колесни́чныхъ, лю́дїе же съ царе́мъ во ї҆ер҇ли́мѣ.

The king made silver and gold as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills.
 
И҆ положѝ ца́рь сребро̀ и҆ зла́то во ї҆ер҇ли́мѣ ѩ҆́кѡ ка́менїе, ке́дры же во ї҆ѹде́и ѩ҆́кѡ черни́чїе, є҆́же на по́ли во мно́жествѣ.

Solomon’s horses were imported from Egypt and from Kueb — the royal merchants purchased them from Kue at the current price.
 
И҆схожде́нїе же ко́ней соломѡ́новыхъ и҆з̾ є҆гѵ́пта цѣно́ю кѹпцѡ́въ ца́рскихъ, и҆̀же хожда́хѹ и҆ кѹпова́хѹ.

They imported a chariot from Egypt for six hundred shekelsc of silver, and a horse for a hundred and fifty.d They also exported them to all the kings of the Hittites and of the Arameans.
 
И҆ восхожда́хѹ и҆ привожда́хѹ и҆з̾ є҆гѵ́пта колесни́цѹ є҆ди́нѹ за ше́сть сѡ́тъ сре́брєникъ, и҆ конѧ̀ за сто̀ и҆ пѧтьдесѧ́тъ сре́брєникъ: та́кожде и҆ ѿ всѣ́хъ ца́рствъ хетте́йскихъ и҆ ѿ царе́й сѷрі́йскихъ рѹка́ма и҆́хъ привѡди́ма быва́хѹ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.