Zephaniah 1 глава

Zephaniah
New International Version → Елизаветинская Библия

 
 

The word of the Lord that came to Zephaniah son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, during the reign of Josiah son of Amon king of Judah:
 
Сло́во гд҇не, и҆́же бы́сть къ софо́нїи сы́нѹ хѹсі́инѹ, сы́нѹ годолі́инѹ, а҆морі́инѹ, є҆зекі́инѹ, во дни҄ ї҆ѡсі́и сы́на а҆мѡ́нѧ, царѧ̀ ї҆ѹ́дина.

“I will sweep away everything from the face of the earth,” “When I destroy all mankind on the face of the earth,” declares the Lord.
 
Ѡ҆скѹдѣ́нїемъ да ѡ҆скѹдѣ́ютъ всѧ҄ ѿ лица̀ землѝ, гл҃етъ гд҇ь:

“I will sweep away both man and beast; I will sweep away the birds in the sky and the fish in the sea — and the idols that cause the wicked to stumble.”a “When I destroy all mankind on the face of the earth,” declares the Lord,
 
да ѡ҆скѹдѣ́етъ человѣ́къ и҆ ско́ти, да ѡ҆скѹдѣ́ютъ пти҄цы небє́сныѧ и҆ ры҄бы морскї҄ѧ, и҆ да и҆знемо́гѹтъ нечести́вїи, и҆ и҆з̾имѹ̀ беззакѡ́нныѧ ѿ лица̀ землѝ, гл҃етъ гд҇ь.

“I will stretch out my hand against Judah and against all who live in Jerusalem. I will destroy every remnant of Baal worship in this place, the very names of the idolatrous priests —
 
И҆ прострѹ̀ рѹ́кѹ мою̀ на ї҆ѹ́дѹ и҆ на всѧ҄ живѹ́щыѧ во ї҆ер҇ли́мѣ: и҆ и҆з̾имѹ̀ ѿ мѣ́ста сегѡ̀ и҆мена̀ ваа́лѡва и҆ и҆мена̀ жре́чєска со жерца́ми,

those who bow down on the roofs to worship the starry host, those who bow down and swear by the Lord and who also swear by Molek,b
 
и҆ покланѧ́ющихсѧ на покро́вѣхъ во́инствѹ небе́сномѹ и҆ кленѹ́щихсѧ гд҇емъ и҆ кленѹ́щихсѧ царе́мъ свои́мъ,

those who turn back from following the Lord and neither seek the Lord nor inquire of him.”
 
и҆ ѹ҆кланѧ́ющихсѧ ѿ гд҇а и҆ не и҆́щѹщихъ гд҇а и҆ не придержа́щихсѧ гд҇а.

Be silent before the Sovereign Lord, for the day of the Lord is near. The Lord has prepared a sacrifice; he has consecrated those he has invited.
 
Ѹ҆бо́йтесѧ ѿ лица̀ гд҇а бг҃а, занѐ бли́з̾ де́нь гд҇ень, ѩ҆́кѡ ѹ҆гото́ва гд҇ь же́ртвѹ свою̀ и҆ ѡ҆ст҃ѝ зва҄нныѧ своѧ҄.

“On the day of the Lord’s sacrifice I will punish the officials and the king’s sons and all those clad in foreign clothes.
 
И҆ бѹ́детъ въ де́нь же́ртвы гд҇ни: и҆ ѿмщѹ̀ на кнѧ҄зи и҆ на до́мъ ца́рскїй и҆ на всѧ҄ ѡ҆болчє́нныѧ во ѡ҆дѣѧ҄нїѧ чѹжда҄ѧ,

On that day I will punish all who avoid stepping on the threshold,c who fill the temple of their gods with violence and deceit.
 
и҆ ѿмщѹ̀ ѩ҆́вѣ на всѧ҄ предвра҄тныѧ въ де́нь то́й, и҆сполнѧ́ющыѧ хра́мъ гд҇а бг҃а своегѡ̀ нече́стїемъ и҆ ле́стїю.

“On that day,” declares the Lord, “a cry will go up from the Fish Gate, wailing from the New Quarter, and a loud crash from the hills.
 
И҆ бѹ́детъ въ де́нь ѡ҆́нъ, гл҃етъ гд҇ь, гла́съ во́плѧ ѿ вра́тъ и҆збода́ющихъ и҆ пла́чь ѿ вторы́хъ и҆ сотре́нїе ве́лїе ѿ холмѡ́въ.

Wail, you who live in the market districtd; all your merchants will be wiped out, all who trade withe silver will be destroyed.
 
Пла́чите, живѹ́щїи въ посѣче́ннѣй, ѩ҆́кѡ ѹ҆подо́бишасѧ всѝ лю́дїе ханаа́нѹ, и҆ потреби́шасѧ всѝ велича́ющїисѧ сребро́мъ.

At that time I will search Jerusalem with lamps and punish those who are complacent, who are like wine left on its dregs, who think, ‘The Lord will do nothing, either good or bad.’
 
И҆ бѹ́детъ въ то́й де́нь, и҆зыщѹ̀ ї҆ер҇ли́ма со свѣти́лникомъ и҆ ѿмщѹ̀ на мѹ́жы нерадѧ́щыѧ ѡ҆ стражба́хъ свои́хъ, глаго́лющыѧ въ сердца́хъ свои́хъ: не и҆́мать бл҃га сотвори́ти гд҇ь, нижѐ и҆́мать ѡ҆ѕло́бити.

Their wealth will be plundered, their houses demolished. Though they build houses, they will not live in them; though they plant vineyards, they will not drink the wine.”
 
И҆ бѹ́детъ си́ла и҆́хъ въ расхище́нїе и҆ до́мы и҆́хъ въ разоре́нїе: и҆ сози́ждѹтъ жили҄ща и҆ не и҆́мѹтъ пожи́ти въ ни́хъ, и҆ насадѧ́тъ вїногра́ды и҆ не и҆́мѹтъ пи́ти вїна̀ и҆́хъ:

The great day of the Lord is near — near and coming quickly. The cry on the day of the Lord is bitter; the Mighty Warrior shouts his battle cry.
 
ѩ҆́кѡ бли́з̾ де́нь гд҇ень вели́кїй, бли́з̾ и҆ ско́ръ ѕѣлѡ̀, гла́съ днѐ гд҇нѧ го́рекъ и҆ же́стокъ ѹ҆чини́сѧ.

That day will be a day of wrath — a day of distress and anguish, a day of trouble and ruin, a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness —
 
Си́ленъ де́нь гнѣ́ва де́нь то́й, де́нь ско́рби и҆ нѹ́жды, де́нь безго́дїѧ и҆ и҆зчезнове́нїѧ, де́нь тмы̀ и҆ мра́ка, де́нь ѡ҆́блака и҆ мглы̀,

a day of trumpet and battle cry against the fortified cities and against the corner towers.
 
де́нь трѹбы̀ и҆ во́плѧ на гра́ды твє́рдыѧ и҆ на ѹ҆́глы высѡ́кїѧ.

“I will bring such distress on all people that they will grope about like those who are blind, because they have sinned against the Lord. Their blood will be poured out like dust and their entrails like dung.
 
И҆ ѡ҆скорблю̀ человѣ́ки, и҆ по́йдѹтъ ѩ҆́кѡ слѣ́пи, занѐ гд҇еви прегрѣши́ша, и҆ и҆злїе́тсѧ кро́вь и҆́хъ ѩ҆́кѡ пе́рсть, и҆ плѡ́ти и҆́хъ ѩ҆́кѡ ла́йна:

Neither their silver nor their gold will be able to save them on the day of the Lord’s wrath.” In the fire of his jealousy the whole earth will be consumed, for he will make a sudden end of all who live on the earth.
 
и҆ сребро̀ и҆́хъ и҆ зла́то и҆́хъ не возмо́жетъ и҆з̾ѧ́ти и҆̀хъ въ де́нь гнѣ́ва гд҇нѧ, и҆ ѻ҆гне́мъ рве́нїѧ є҆гѡ̀ поѧде́на бѹ́детъ всѧ̀ землѧ̀: занѐ сконча́нїе и҆ тща́нїе сотвори́тъ на всѧ҄ живѹ́щыѧ на землѝ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.