Philemon 1 глава

Philemon
New International Version → Еврейский Новый Завет

 
 

Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our dear friend and fellow worker —
 
От: Савла, узника ради Мессии Иисуса, и брата Тимофея. Кому: нашему дорогому сотруднику Филимону,

also to Apphia our sister and Archippus our fellow soldier — and to the church that meets in your home:
 
а также сестре Апфии, нашему соратнику Архипу и общине, собирающейся в вашем доме:

Grace and peace to youa from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 
Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Мессии Иисуса.

I always thank my God as I remember you in my prayers,
 
Я благодарю моего Бога всякий раз, когда вспоминаю о тебе в своих молитвах, Филимон,

because I hear about your love for all his holy people and your faith in the Lord Jesus.
 
слыша о твоей любви и верности Господу Иисусу и всему Божьему народу.

I pray that your partnership with us in the faith may be effective in deepening your understanding of every good thing we share for the sake of Christ.
 
Я молюсь о том, чтобы общение, основанное на твоём посвящении, произвело полное понимание всего доброго, что есть у нас, соединённых с Мессией.

Your love has given me great joy and encouragement, because you, brother, have refreshed the hearts of the Lord’s people.
 
Поскольку твоя любовь доставила мне много радости и ободрила меня. Брат, ты утешил сердца Божьих людей.

Therefore, although in Christ I could be bold and order you to do what you ought to do,
 
Поэтому, будучи соединённым с Мессией, я без колебаний мог бы указать тебе делать то, что ты должен.

yet I prefer to appeal to you on the basis of love. It is as none other than Paul — an old man and now also a prisoner of Christ Jesus —
 
Однако, поскольку я, Савл, таков, каков я есть, старый человек, а теперь ещё и узник ради Мессии Иисуса, я лучше буду умолять тебя, исходя из любви.

that I appeal to you for my son Onesimus,b who became my son while I was in chains.
 
Моя просьба к тебе касается моего сына Онисима, которому я стал отцом, будучи здесь, в тюрьме.

Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.
 
Его имя означает "полезный", и несмотря на то, что некогда он был бесполезен для тебя, теперь он стал весьма полезен, и не только тебе, но и мне;

I am sending him — who is my very heart — back to you.
 
так что, возвращая его тебе, я посылаю вместе с ним частицу своего сердца.

I would have liked to keep him with me so that he could take your place in helping me while I am in chains for the gospel.
 
Я бы с большим удовольствием оставил его при себе, чтобы он служил мне вместо тебя, пока я нахожусь в заключении из-за [провозглашения] Доброй Вести.

But I did not want to do anything without your consent, so that any favor you do would not seem forced but would be voluntary.
 
Однако я не хотел делать что-либо без твоего согласия, чтобы добро, которое ты для меня делаешь, было добровольным, а не вынужденным.

Perhaps the reason he was separated from you for a little while was that you might have him back forever —
 
Возможно, он расстался с тобой на короткое время именно для того, чтобы ты принял его обратно навсегда,

no longer as a slave, but better than a slave, as a dear brother. He is very dear to me but even dearer to you, both as a fellow man and as a brother in the Lord.
 
уже не как раба, но больше, чем раба, — как дорогого сердцу брата. А он действительно им является, особенно для меня. Тем более он должен быть дорог тебе, и по-человечески, и в Господе!

So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me.
 
Итак, если ты имеешь общение со мной, прими его так, как принял бы меня.

If he has done you any wrong or owes you anything, charge it to me.
 
Если же он в чём-либо поступил с тобой неправильно или должен тебе что-либо, пусть эта ответственность будет на мне.

I, Paul, am writing this with my own hand. I will pay it back — not to mention that you owe me your very self.
 
Я Савл, пишу своей рукой: я все возмещу. (Безусловно, мне не стоит упоминать о том, что ты должен мне собственной жизнью)

I do wish, brother, that I may have some benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
 
Да, брат, прошу тебя, окажи мне эту услугу в Господе, ободри моё сердце в Мессии.

Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.
 
Будучи уверенным в том, что ты не ответишь отказом, я пишу, зная, что ты выполнишь больше того, о чём прошу.

And one thing more: Prepare a guest room for me, because I hope to be restored to you in answer to your prayers.
 
Ещё одно: пожалуйста, подготовьте для меня комнату, так как я надеюсь, что, благодаря вашим молитвам, Бог даст мне возможность навестить вас.

Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings.
 
Епафрас, находящийся в тюрьме со мною ради Мессии Иисуса, приветствует тебя,

And so do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers.
 
а также Марк, Аристарх, Димас и Лука, мои сотрудники.

The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
 
Пусть благодать Господа Мессии Иисуса пребудет с вашим духом.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.