Obadiah 1 глава

Obadiah
New International Version → Синодальный перевод (СВ)

 
 

The vision of Obadiah. This is what the Sovereign Lord says about Edom — We have heard a message from the Lord: An envoy was sent to the nations to say, “Rise, let us go against her for battle” —
 
Видение Авдия. Так говорит Господь Бог об Эдоме. Весть услышали мы от Господа, и посол послан объявить народам: «Вставайте и выступим против него войной!»

“See, I will make you small among the nations; you will be utterly despised.
 
«Вот, Я сделал тебя малым между народами, и ты в большом презрении.

The pride of your heart has deceived you, you who live in the clefts of the rocksa and make your home on the heights, you who say to yourself, ‘Who can bring me down to the ground?’
 
Гордость сердца твоего обольстила тебя; ты живешь в расселинах скал, на возвышенном месте, и говоришь в сердце твоем: „Кто низринет меня на землю?“

Though you soar like the eagle and make your nest among the stars, from there I will bring you down,” declares the Lord.
 
Но хотя бы ты, как орел, поднялся высоко и среди звезд устроил гнездо твое, то и оттуда Я низрину тебя, — говорит Господь. —

“If thieves came to you, if robbers in the night — oh, what a disaster awaits you! — would they not steal only as much as they wanted? If grape pickers came to you, would they not leave a few grapes?
 
Не воры ли приходили к тебе? Не ночные ли грабители, что ты так разорен? Но они украли бы столько, сколько надобно им. Если бы проникли к тебе сборщики винограда, то и они разве не оставили бы несколько ягод?

But how Esau will be ransacked, his hidden treasures pillaged!
 
Как обобрано все у Исава и обысканы тайники его!

All your allies will force you to the border; your friends will deceive and overpower you; those who eat your bread will set a trap for you,b but you will not detect it.
 
До границы выпроводят тебя все союзники твои, обманут тебя, одолеют тебя живущие с тобой в мире, едящие хлеб твой нанесут тебе удар. Нет в нем смысла!

“In that day,” declares the Lord, “will I not destroy the wise men of Edom, those of understanding in the mountains of Esau?
 
Не в тот ли день это будет, — говорит Господь, — когда Я истреблю мудрых в Эдоме и благоразумных на горе Исава?

Your warriors, Teman, will be terrified, and everyone in Esau’s mountains will be cut down in the slaughter.
 
Поражены будут страхом храбрецы твои, Феман, дабы все на горе Исава истреблены были убийством.

Because of the violence against your brother Jacob, you will be covered with shame; you will be destroyed forever.
 
За притеснение брата твоего, Иакова, покроет тебя стыд и ты истреблен будешь навсегда.

On the day you stood aloof while strangers carried off his wealth and foreigners entered his gates and cast lots for Jerusalem, you were like one of them.
 
В тот день, когда ты стоял напротив, в тот день, когда чужие уводили войско его в плен и иноплеменники вошли в ворота его и бросали жребий об Иерусалиме, ты был как один из них.

You should not gloat over your brother in the day of his misfortune, nor rejoice over the people of Judah in the day of their destruction, nor boast so much in the day of their trouble.
 
Не следовало бы тебе злорадно смотреть на день брата твоего, на день отчуждения его; не следовало бы радоваться о сынах Иудиных в день гибели их и расширять рот в день бедствия.

You should not march through the gates of my people in the day of their disaster, nor gloat over them in their calamity in the day of their disaster, nor seize their wealth in the day of their disaster.
 
Не следовало бы тебе входить в ворота народа Моего в день несчастья его и даже смотреть на злополучие его в день погибели его, ни касаться имущества его в день бедствия его,

You should not wait at the crossroads to cut down their fugitives, nor hand over their survivors in the day of their trouble.
 
ни стоять на перекрестках для убийства бежавших его, ни выдавать уцелевших из него в день бедствия.

“The day of the Lord is near for all nations. As you have done, it will be done to you; your deeds will return upon your own head.
 
Ибо близок день Господень на все народы. Как ты поступал, так поступят и с тобой; воздаяние твое обратится на голову твою.

Just as you drank on my holy hill, so all the nations will drink continually; they will drink and drink and be as if they had never been.
 
Ибо, как вы пили на святой горе Моей, так все народы всегда будут пить, и будут пить, проглотят, и будут — словно их не было.

But on Mount Zion will be deliverance; it will be holy, and Jacob will possess his inheritance.
 
А на горе Сион будет спасение, и будет она святыней; и дом Иаковлев получит во владение наследие свое.

Jacob will be a fire and Joseph a flame; Esau will be stubble, and they will set him on fire and destroy him. There will be no survivors from Esau.” The Lord has spoken.
 
И дом Иаковлев будет огнем, и дом Иосифов — пламенем, а дом Исавов — соломой: зажгут его, и истребят его, и никого не останется из дома Исавова, ибо Господь сказал это.

People from the Negev will occupy the mountains of Esau, and people from the foothills will possess the land of the Philistines. They will occupy the fields of Ephraim and Samaria, and Benjamin will possess Gilead.
 
И завладеют те, которые к югу, горой Исава, а которые в долине — филистимлянами; и завладеют полем Ефрема и полем Самарии, а Вениамин завладеет Галаадом.

This company of Israelite exiles who are in Canaan will possess the land as far as Zarephath; the exiles from Jerusalem who are in Sepharad will possess the towns of the Negev.
 
И переселенные из войска сынов Израилевых завладеют землей ханаанской до Сарепты, а переселенные из Иерусалима, находящиеся в Сефараде, получат во владение города южные.

Deliverers will go up onc Mount Zion to govern the mountains of Esau. And the kingdom will be the Lord’s.
 
И придут спасители на гору Сион, чтобы судить гору Исава, и будет Царство Господа».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.