Amos 1 глава

Amos
New International Version → Толковая Библия Лопухина

New International Version

1 The words of Amos, one of the shepherds of Tekoa — the vision he saw concerning Israel two years before the earthquake, when Uzziah was king of Judah and Jeroboam son of Jehoasha was king of Israel.
2 He said:
“The Lord roars from Zion
and thunders from Jerusalem;
the pastures of the shepherds dry up,
and the top of Carmel withers.”
Judgment on Israel’s Neighbors

3 This is what the Lord says:
“For three sins of Damascus,
even for four, I will not relent.
Because she threshed Gilead
with sledges having iron teeth,
4 I will send fire on the house of Hazael
that will consume the fortresses of Ben-Hadad.
5 I will break down the gate of Damascus;
I will destroy the king who is inb the Valley of Avenc
and the one who holds the scepter in Beth Eden.
The people of Aram will go into exile to Kir,”
says the Lord.
6 This is what the Lord says:
“For three sins of Gaza,
even for four, I will not relent.
Because she took captive whole communities
and sold them to Edom,
7 I will send fire on the walls of Gaza
that will consume her fortresses.
8 I will destroy the kingd of Ashdod
and the one who holds the scepter in Ashkelon.
I will turn my hand against Ekron,
till the last of the Philistines are dead,”
says the Sovereign Lord.
9 This is what the Lord says:
“For three sins of Tyre,
even for four, I will not relent.
Because she sold whole communities of captives to Edom,
disregarding a treaty of brotherhood,
10 I will send fire on the walls of Tyre
that will consume her fortresses.”
11 This is what the Lord says:
“For three sins of Edom,
even for four, I will not relent.
Because he pursued his brother with a sword
and slaughtered the women of the land,
because his anger raged continually
and his fury flamed unchecked,
12 I will send fire on Teman
that will consume the fortresses of Bozrah.”
13 This is what the Lord says:
“For three sins of Ammon,
even for four, I will not relent.
Because he ripped open the pregnant women of Gilead
in order to extend his borders,
14 I will set fire to the walls of Rabbah
that will consume her fortresses
amid war cries on the day of battle,
amid violent winds on a stormy day.
15 Her kinge will go into exile,
he and his officials together,”
says the Lord.

Толковая Библия Лопухина

1. Надписание. 2−5. Возвещение суда Божия сирийцам. 6−8. Суд Божий над филистимлянами. 9−10. Суд Божий над финикиянами. 11−12. Суд Божий над Едомом. 13−15. Суд Божий над сынами аммоновыми.

Ам 1:1. Слова Амоса, одного из пастухов Фекойских, которые он слышал в видении об Израиле во дни Озии, царя Иудейского, и во дни Иеровоама, сына Иоасова, царя Израильского, за два года перед землетрясением.

В надписании указывается происхождение пророка и время его деятельности. — «Слова... которые он слышал в видении»: с евр. точнее должно передать: которые он видел (chazah), т. е. видел духовными очами. В тексте слав., соответственно LXX, начало надписания читается отлично от еврейского, именно: «Словеса Амосова, яже быша в Кариафиариме от Фекуи, яже виде о Иерусалиме». Кирилл Александрийский вместо имени Кариафиарима читал Аккарим. Блаженный Феодорит объясняет греч. т. в том смысле, что, происходя из Фекои, Амоc получил призвание к прор. служению в Кариафиариме. Но лучше согласиться в понимании ст. 1 с блаж. Иеронимом, который добавление греч. текста считает простой ошибкой.

Ам 1:2. И сказал он: Господь возгремит с Сиона и даст глас Свой из Иерусалима, и восплачут хижины пастухов, и иссохнет вершина Кармила.

В ст. 2-м указывается предмет пророчеств Амоса — возвещение суда над землею. По изображению пророка на Сионе, где обитает Господь, как бы раздается гром, несущий всюду гибель. Желая обозначить степень бедствия, пророк говорит: «и иссохнет вершина Кармила». Гора Кармил находилась на севере страны, на берегу Средиземного моря при устье Кисона (Нав 19:26; 3Цар 18:19). Она была богата растительностью и хорошими пастбищами. Растительность покрывала Кармил даже и тогда, когда всё засыхало вокруг. Возвещая, что иссохнет вершина Кармила, пророк желает указать на необычайность бедствия, а также дать мысль о том, что особенно пострадает от этого бедствия северная часть царства. Как бывший пастух, Амоc отмечает скорбь пастухов при погибели пастбищ. — Из дальнейшего видно, что о громе и засухе пророк говорит в смысле не собственном.

Ам 1:3. Так говорит Господь: за три преступления Дамаска и за четыре не пощажу его, потому что они молотили Галаад железными молотилами.

Возвещение суда Божия над языческими народами пророк начинает с Сирии и Дамаска, главного города Сирии. Пророк возвещает истребление сириянам за их жестокость к жителям Галаада. — «За три преступления Дамаска и за четыре»: особенное выражение, которым указывается на множество преступлений Дамаска (ср. Притч 30:15, 18, 21, 29). — «Потому что они молотили Галаад железными молотилами». Галаад — заиорданская область десятиколенного царства, наиболее страдавшая от сирийских нашествий во время походов Азаила против Ииуя (4Цар 10:32−33). Железное молотило, евр. charuzah, — колесо или вал, окованный железом, употреблявшийся для молотьбы хлеба. Слова пророка могут быть понимаемы и в буквальном смысле, как указание на применение известной жестокости на войне (ср. 2Цар 12:31), и в общем смысле как образ сильного опустошения Галаада сирийцами. LXX евр. charuzah перевели словом πριων пила, и кроме того слово Галаад пояснили дополнением: ἐν γαστρὶ ἐχούσας, отсюда, в слав.: «понеже растроша пилами железными имущыя во утробе сущих в Галааде».

Ам 1:4. И пошлю огонь на дом Азаила, и пожрет он чертоги Венадада.

Азаил и Венадад — имена сирийских царей (4Цар 13:24), особенно заботившихся о красоте и славе Дамаска и известных своими отношениями к Израильскому царству (4Цар 12−14). Называя имена царей, пророк собственно говорит о судьбе царства их. Пророк возвещает истребление огнем, без сомнения, в связи с опустошением страны врагами. Вместо имени Венадада в слав. чит. «сына Адерова»; так же у LXX и в Сир В ассир. памятниках Венадад называется Bin-hidri.

Ам 1:5. И сокрушу затворы Дамаска, и истреблю жителей долины Авен и держащего скипетр — из дома Еденова, и пойдет народ Арамейский в плен в Кир, говорит Господь.

«И сокрушу затворы Дамаска», bericha — затворы ворот городских, слав. «вереи». Стоящие далее в ст. 5 географические названия понимают различно. Eвр. bigath-aven (рус. «долины Авен»; слав. «с поля Онова») некоторые комментаторы считают названием долины между Ливаном и Антиливаном — Келесирии (еl Вiga у арабов), и города на этой долине, впоследствии получившего название Гелиополиса или Баальбека. Предполагают, что город называется у пророка Авеном или Оном по аналогии с египетским Оном (ср. Быт 41:45, 50; 46:20), как город культа солнца, каковой культ, по свидетельству Макробия (Sat. 1, 23) и Лукиана (Dе dea Syra 5), был перенесен из Египта в Келесирию. Другие комментаторы (Юнгеров, Гоонакер) евр. aven понимают в нариц. смысле — нечестие; bigath-aven — долина нечестия. По мнению Гоонакера, Калесирия могла называться долиной нечестия потому, что при вход в нее, у подножия Ермона, существовал культ Ваал-Года — Eвр. Beth-Eden (рус. «из дома Еденова», слав. «от мужей Харраних») обыкновенно отождествляют с упоминающимся в летописях Ассурбанипала и Салманассара II Bit-Adini, Арамейским царством, лежавшим по обоим берегам среднего Евфрата. В таком случае слова пророка получают тот смысл, что будет поражена вся область арамеев от Ливана (bigath aven) да Евфрата. Некоторые комментаторы (Юнгеров) понимают однако beth-eden в смысле нариц. «дом веселья», относя это наименование к Дамаску, который отличался красотою местоположения и плодородием земли. Но при понимании bigath-aven и beth-eden в смысле собственных имен лучше выдерживается контекст, и речь получает большую полноту и закругленность. — «Держащего скипетр» (thonteh) — не наместника, а самостоятельного правителя. — «И пойдет народ арамейский в плен в Кир»: Арамвяне — потомки Сима, народ, родственный евреям (Быт 10:22−25) местоположение страны Кир неизвестно; его указывают в северной Армении (Баур), к северу от Алеппо (Социн), в Южной Вавилонии (Галеви), в Мидии (Шрадер), между Оронтом в Евфратом (Дилльман).

Исполнение пророчества Амоса об истреблении и пленении сирийцев можно усматривать в факте взятия Дамаска ассирийским царем Феглафелассаром. Феглафалассар разрушил Дамаск, убил царя Дамасского Рецина и переселил жителей в отдаленные области своего царства (4Цар 16:9; Ис 7:1−10). Вместо слов «держащего скипетр — из дома Еденова» в слав. с греч. «И посеку племя от мужей Харраних». Вероятно, LXX евр. thomech (держащий) производили от гл. damah истреблять, schevet (скипетр) приняли в значении φυλὴплемя, колено; слова mibbeith eden читали — mibbeith aran и перевели ἐξ ἀνδρων Χαρρᾶν. Eвр. Kiroh (в Кир) LXX coru причастием от karah звать, называть и перевел и сл. ἐπίκλητος, знаменитый; отсюда в слав.: «людие сирстии нарочитии».

Ам 1:6. Так говорит Господь: за три преступления Газы и за четыре не пощажу ее, потому что они вывели всех в плен, чтобы предать их Едому.

Ам 1:7. И пошлю огонь в стены Газы, — и пожрет чертоги ее.

В ст. 6−8 пророк возвещает суд Божий над филистимлянами за то, что они уводили пленников и передавали их Едому. Вместо всей земли филистимской пророк называет Газу, один из пяти так наз. царских филистимских городов. Из ст. 6-го не видно, о каких пленниках говорит пророк; неясно, также, считает ли пророк филистимлян виновными в том только, что они продавали в рабство пленников, или и в том, что они и захватывали пленников. Некоторые комментаторы (Юнгеров) полагают, что пророк говорит о пленниках из евреев (ср. ст. 9). Какие именно исторические факты имеет в виду пророк, трудно сказать. Филистимляне нападали на Иерусалим и Иудею при царе Иораме (2Пар 21:16−17), затем при Озии (2Пар 26:6). Слова пророка могут относиться к этим фактам, а также и к другим, нам неизвестным. Упоминание пророка об Едоме в ст. 6 и 9 показывает, что едомитяне были главными посредниками в торговле рабами. — Вместо слов «потому что они вывели всех (schelemah) в плен» в слав. с греч. «за еже пленити им пленение Соломоне». Чтение LXX некоторые комментаторы понимают, как истолкование cт. 6 как попытку определить, о каких пленниках идёт речь: пленение Соломоне — иудеи, подвластные некогда Соломону (блаженный Феодорит), потомки Соломона (блаженный Иероним), жители городов, устроенных Соломоном (Кирилл Александрийский). Проще думать, что LXX евр. Schelemah (всех, совершенно) приняли за собственное имя Schelomoh — Соломон.

Ам 1:8. И истреблю жителей Азота и держащего скипетр в Аскалоне, и обращу руку Мою на Екрон, и погибнет остаток Филистимлян, говорит Господь Бог.

В числе городов филистимских пророк не упоминает о Гефе, — вероятно, потому, что ко времени Амоса он был завоеван и, может быть, разрушен. — «Погибнет остаток Филистимлян» — т. е. погибнут все до единого.

Ам 1:9. Так говорит Господь: за три преступления Тира и за четыре не пощажу его, потому что они передали всех пленных Едому и не вспомнили братского союза.

Ам 1:10. Пошлю огонь в стены Тира, и пожрет чертоги его.

Тиру и финикиянам поставляется в вину продажа в рабство пленников. О каких пленниках идет речь, как и в ст. 6, пророк на указывает. Некоторые (Новак) полагают, что пророк говорит о пленниках финикийских, которые захватывали Тиряне во время нередких, междоусобных войн финикийских городов (ср. «не вспомнили братского союза»). Большинство толкователей однако же относит слова пророка к продаже пленников иудейских. В этом обвиняет финикиян также пророки Иоиль (Иоил. 3.6) и Иезекииль (Иез 27:13). Вероятно, Тиряне являлись перекупщиками пленников, уводившихся из израильской земли во время нападения на нее могущественных соседей (ср. 4Цар 10:32; 3Цар 14:25−26). — «И не вспомнили братского союза», если под пленниками разуметь пленников иудейских, то приведенные слова сказаны о братском союзе Едома с Иудой (Быт 33:3−15). Понимают их также и как указание на договоры о мире, заключавшиеся между Хирамом и Давидом и Соломоном (2Цар 5:11; 3Цар 5:1−12; 9:12−13). Слово Schelemah (всех пленных) LXX-ю, как и в ст. 6, понято в смысле собственного имени; отсюда в слав. «заключиша пленники Соломони».

Ам 1:11. Так говорит Господь: за три преступления Едома и за четыре не пощажу его, потому что он преследовал брата своего мечом, подавил чувства родства, свирепствовал постоянно во гневе своем и всегда сохранял ярость свою.

Едомитяне, родственные евреям по происхождению от брата Иакова — Исава, были всегда непримиримыми врагами иудеев и при всякой возможности обнажали против них меч (Иез 25:12; 35:5; Авд 1:7−12). За эту вековую вражду к иудеям и угрожает пророк Едомитянам. Какие именно исторические факты разумеет он, трудно сказать. Но несомненно не только после плена Вавилонского, а в древнейшее время много было поводов для проявления вражды Едома к Иуде (ср. 4Цар 8:20 и д. 4Цар 14:7 и д.). Вторая половина ст. 11 в слав. передается: «и растлиша матерь на земли, и восхити во свидение грозу свою, и устремление свое снабде на победу». Eвр. schicheth rachamim, «поразил внутренности», или в переносном смысле «подавил жалость» LXX поняли буквально и перевели ελυμηνατο μητραν (Юнгеров), «растлил чрево», что позже было исправлено в ελυμηνατο μητερα (слав. «растлиша матерь») и пояснено добавлением слов επι γης, «на земли». — «Свирепствовал постоянно во гневе своем», с евр. «терзал постоянно гнев его»; евр. taraph LXX приняли в значении «похищать», laed — «постоянно» пунктировано как leed — и передано εις μαρτυριον; аро — гнев его, передано φρικην αυτου, «грозу его». Отсюда в слав.: «и восхити во свидение грозу свою». — «И всегда сохранял ярость свою»: у LXX και το ᾿ορμημα αυτου εφυλαξεν εις νικος, слав. «и устремление свое (евр. ebratho ярость его) снабде (евр. schemarah) на победу» (nezach от арам, nazach побеждать). Церковные учители Кирилл Александрийский и блаженный Феодорит слова греч. текста толкуют в том смысле, что Едомляне, потомки Исава, враждуя с потомками Иакова, этим терзали общую мать Исава и Иакова — Ревекку.

Ам 1:12. И пошлю огонь на Феман, и пожрет чертоги Восора.

Феман (страна Юга) область Идумеи, противоположная Дедану (Иез 27:15); по свидетельству блаженного Иеронима (в Ономаст.), Фаманом называлась также крепость Феман, отстоявшая на 5 миль от города Петры и служившая местопребыванием римского гарнизона. Восора, неоднократно упоминаемый в Библии (1Пар 1:44; Ис 34:6; 63:1; Иер 49:13:22) идумейский город, расположенный, как думают, на месте нынешней деревни Ель-Бусеире, к ю.-з. от Мертвого моря. Бедственное положение, о котором возвещает пророк, едомитяне переживали неоднократно во время нашествия ассириян и вавилонян и других народов (Ис 11:14; 21:11−17; Иер 49:7−22).

Ам 1:13 Так говорит Господь: за три преступления сынов Аммоновых и за четыре не пощажу их, потому что они рассекали беременных в Галааде, чтобы расширить пределы свои.

Возвещение суда Аммонитянам. По слову пророка, их постигнет наказание за жестокость, проявленную в Галааде. О проявлениях крайней жестокости в форме рассечения беременных Библия говорит и в других местах (4Цар 15:16; 8:12; Ис 13:16; Наум 3:10; Ос 14:1). Какие именно факты имеет в виду пророк, неизвестно.

Ам 1:14 И запалю огонь в стенах Раввы, и пожрет чертоги ее, среди крика в день брани, с вихрем в день бури.

Равва (слав. «Раввафа») или точнее Рабба сынов Аммоновых — единственный упоминаемый в Библии город Аммонитян. Местоположение его предполагают в 25 мил. к с.-з. от Мертвого моря, где ныне находится д. Амман.

Ам 1:15 И пойдет царь их в плен, он и князья его вместе с ним, говорит Господь.

И пойдет царь их (malkam) в плен, он и князья его вместе с ним: евр. makam, согласно с Иер 49:3, некоторые комментаторы принимают за собств. имя аммонитского божества. Но стоящее рядом и князья, а также упоминание во всех предшествующих речах скиптродержавцев показывает, что и в ст. 15 пророк употребляет malkam в смысле нарицат. царь их. У LXX пред словами и князья добавлено еще οἰ ἰερεῖς αυτῶν, слав. «жерцы их».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.