Genesis 1 глава

Genesis
New International Version → Новый русский перевод

 
 

In the beginning God created the heavens and the earth.
 
В начале сотворил Бог небо и землю.

Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters.
 
Земля была безлика и пуста, тьма была над бездной, и Дух Божий парил над водами.

And God said, “Let there be light,” and there was light.
 
Бог сказал: «Да будет свет», и появился свет.

God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness.
 
Бог увидел, что свет хорош, и отделил его от тьмы.

God called the light “day,” and the darkness he called “night.” And there was evening, and there was morning — the first day.
 
Бог назвал свет днем, а тьму — ночью. Был вечер, и было утро — день первый.

And God said, “Let there be a vault between the waters to separate water from water.”
 
И сказал Бог: «Да будет свод между водами, чтобы отделить воду от воды».

So God made the vault and separated the water under the vault from the water above it. And it was so.
 
Бог создал свод и отделил воду под сводом от воды над ним. И стало так.

God called the vault “sky.” And there was evening, and there was morning — the second day.
 
Бог назвал свод небом. Был вечер, и было утро — день второй.

And God said, “Let the water under the sky be gathered to one place, and let dry ground appear.” And it was so.
 
И сказал Бог: «Да соберутся вместе воды под небом, и да появится суша». И стало так.

God called the dry ground “land,” and the gathered waters he called “seas.” And God saw that it was good.
 
Бог назвал сушу землей, а собранные воды назвал морями. И увидел Бог, что это хорошо.

Then God said, “Let the land produce vegetation: seed-bearing plants and trees on the land that bear fruit with seed in it, according to their various kinds.” And it was so.
 
«Да произведет земля растительность: растения с их семенами и различные виды деревьев на земле, которые приносят плод с семенем внутри», — сказал Бог. И стало так.

The land produced vegetation: plants bearing seed according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw that it was good.
 
Земля произвела растительность: разные виды растений, приносящих семя, и все виды деревьев, приносящих плод с семенем внутри. И Бог увидел, что это хорошо.

And there was evening, and there was morning — the third day.
 
Был вечер, и было утро — день третий.

And God said, “Let there be lights in the vault of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark sacred times, and days and years,
 
И Бог сказал: «Да будут светила на небесном своде, чтобы отделять день от ночи, и пусть они служат знаками, чтобы различать времена, дни и годы,

and let them be lights in the vault of the sky to give light on the earth.” And it was so.
 
и пусть они будут светильниками на небесном своде, чтобы светить на землю». И стало так.

God made two great lights — the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also made the stars.
 
Бог создал два великих светила — большое светило, чтобы управлять днем, и малое светило, чтобы управлять ночью, а также Он создал звезды.

God set them in the vault of the sky to give light on the earth,
 
Бог поместил их на небесном своде, чтобы они светили на землю,

to govern the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good.
 
управляли днем и ночью и отделяли свет от тьмы. И Бог увидел, что это хорошо.

And there was evening, and there was morning — the fourth day.
 
Был вечер, и было утро — день четвертый.

And God said, “Let the water teem with living creatures, and let birds fly above the earth across the vault of the sky.”
 
Бог сказал: «Да наполнится вода живностью, и да полетят над землей по небосводу птицы».

So God created the great creatures of the sea and every living thing with which the water teems and that moves about in it, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
 
Бог создал огромных морских чудовищ, разные виды движущейся живности, кишащей в воде, и разные виды крылатых птиц. И увидел Бог, что это хорошо.

God blessed them and said, “Be fruitful and increase in number and fill the water in the seas, and let the birds increase on the earth.”
 
Бог благословил их и сказал: «Плодитесь и размножайтесь, наполняйте воды в морях, и пусть птицы множатся на земле».

And there was evening, and there was morning — the fifth day.
 
Был вечер, и было утро — день пятый.

And God said, “Let the land produce living creatures according to their kinds: the livestock, the creatures that move along the ground, and the wild animals, each according to its kind.” And it was so.
 
И сказал Бог: «Да произведет земля разные виды живности: скот, пресмыкающихся и диких зверей». И стало так.

God made the wild animals according to their kinds, the livestock according to their kinds, and all the creatures that move along the ground according to their kinds. And God saw that it was good.
 
Бог создал разные виды диких зверей и скота и все виды пресмыкающихся. И увидел Он, что это хорошо.

Then God said, “Let us make mankind in our image, in our likeness, so that they may rule over the fish in the sea and the birds in the sky, over the livestock and all the wild animals,a and over all the creatures that move along the ground.”
 
Потом Бог сказал: «Создадим человека[1] — Наш образ и Наше подобие, — пусть он царствует над рыбами морскими и птицами небесными, над скотом, над всей землей[2] и над всеми пресмыкающимися».

So God created mankind in his own image, in the image of God he created them; male and female he created them.
 
Так Бог сотворил человека по образу Своему, по образу Божьему Он сотворил его; мужчиной и женщиной Он сотворил их.

God blessed them and said to them, “Be fruitful and increase in number; fill the earth and subdue it. Rule over the fish in the sea and the birds in the sky and over every living creature that moves on the ground.”
 
Бог благословил их и сказал: «Плодитесь и размножайтесь; наполняйте землю и владейте ею. Царствуйте над рыбами морскими, и птицами небесными, и над всеми пресмыкающимися».

Then God said, “I give you every seed-bearing plant on the face of the whole earth and every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food.
 
Затем Бог сказал: «Я даю вам все растения с семенами по всей земле и все деревья, дающие плод с семенем внутри; они будут вам в пропитание.

And to all the beasts of the earth and all the birds in the sky and all the creatures that move along the ground — everything that has the breath of life in it — I give every green plant for food.” And it was so.
 
И всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всем пресмыкающимся — всем, в ком дышит жизнь, — Я даю в пищу всякую зелень». И стало так.

God saw all that he had made, and it was very good. And there was evening, and there was morning — the sixth day.
 
Бог посмотрел на всё, что Он создал, и всё было очень хорошо. Был вечер, и было утро — день шестой.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
26 [1] — В знач.: «человеческий род»; евр. ада́м.
26 [2] — В одном из древн. переводов: над всеми дикими зверями.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.