Obadiah 1 глава

Obadiah
New International Version → Новый русский перевод

 
 

The vision of Obadiah. This is what the Sovereign Lord says about Edom — We have heard a message from the Lord: An envoy was sent to the nations to say, “Rise, let us go against her for battle” —
 
Видение, которое было к пророку Авдию. Так говорит Владыка Господь об Эдоме, — мы услышали весть от Господа, что отправлен посланник к народам, чтобы объявить им: «Вставайте! Выступим войной против Эдома!»

“See, I will make you small among the nations; you will be utterly despised.
 
«Вот, Я сделаю тебя, Эдом, малым среди народов, ты будешь в большом презрении.

The pride of your heart has deceived you, you who live in the clefts of the rocksa and make your home on the heights, you who say to yourself, ‘Who can bring me down to the ground?’
 
Гордость сердца твоего обольстила тебя. Ты живешь в расщелинах скал[1], высоко строишь свой дом и говоришь в сердце своем: „Кто низвергнет меня на землю?“

Though you soar like the eagle and make your nest among the stars, from there I will bring you down,” declares the Lord.
 
Но даже если ты, подобно орлу, поднимешься ввысь и устроишь гнездо свое среди звезд, то и оттуда Я низвергну тебя», — возвещает Господь.

“If thieves came to you, if robbers in the night — oh, what a disaster awaits you! — would they not steal only as much as they wanted? If grape pickers came to you, would they not leave a few grapes?
 
«О, как ты будешь разрушен! Если воры и грабители в ночи придут к тебе, разве они не украдут только то, что пожелают? Если проникнут к тебе собиратели винограда, разве не оставят они несколько виноградин?

But how Esau will be ransacked, his hidden treasures pillaged!
 
Как всё будет обыскано у Исава, будут ограблены его тайники!

All your allies will force you to the border; your friends will deceive and overpower you; those who eat your bread will set a trap for you,b but you will not detect it.
 
Все твои союзники вытеснят тебя до границы, все твои друзья обманут и одолеют тебя. Те, кто ест твой хлеб, поставят на тебя западни, но ты не догадаешься».

“In that day,” declares the Lord, “will I not destroy the wise men of Edom, those of understanding in the mountains of Esau?
 
«В тот день, — возвещает Господь, — Я истреблю мудрых в Эдоме и благоразумных на горе Исава.

Your warriors, Teman, will be terrified, and everyone in Esau’s mountains will be cut down in the slaughter.
 
Воины твои, Теман[2] [3], будут трепетать от страха, и все на горе Исава будут истреблены.

Because of the violence against your brother Jacob, you will be covered with shame; you will be destroyed forever.
 
Из-за насилия над своим братом Иаковом будешь покрыт позором, будешь уничтожен навсегда.

On the day you stood aloof while strangers carried off his wealth and foreigners entered his gates and cast lots for Jerusalem, you were like one of them.
 
Ты стоял в стороне в тот день, когда чужие народы уносили его богатства, когда чужеземцы входили в его ворота и бросали жребий об Иерусалиме. Ты был как один из них!

You should not gloat over your brother in the day of his misfortune, nor rejoice over the people of Judah in the day of their destruction, nor boast so much in the day of their trouble.
 
Тебе не следовало смотреть со злорадством на своего брата в день его несчастья, не стоило торжествовать над народом Иуды в день его гибели и хвастаться в день его страдания.

You should not march through the gates of my people in the day of their disaster, nor gloat over them in their calamity in the day of their disaster, nor seize their wealth in the day of their disaster.
 
Тебе не следовало входить в ворота Моего народа в день его бедствия, смотреть на его горе в день его бедствия и касаться его богатства в день его бедствия.

You should not wait at the crossroads to cut down their fugitives, nor hand over their survivors in the day of their trouble.
 
Тебе не стоило стоять на перекрестках и убивать беглецов, не стоило выдавать уцелевших в день их страдания.

“The day of the Lord is near for all nations. As you have done, it will be done to you; your deeds will return upon your own head.
 
Близок день Господень для всех народов: как ты поступал, так и с тобою поступят, то, что ты делал, падет на твою же голову.

Just as you drank on my holy hill, so all the nations will drink continually; they will drink and drink and be as if they had never been.
 
Как вы пили на святой горе Моей, так и все народы будут пить всегда, будут пить, не переставая, и проглотят и исчезнут, будто их и не было.

But on Mount Zion will be deliverance; it will be holy, and Jacob will possess his inheritance.
 
Будет на горе Сион спасение, и будет она святой обителью, а дом Иакова вернет свое наследие.

Jacob will be a fire and Joseph a flame; Esau will be stubble, and they will set him on fire and destroy him. There will be no survivors from Esau.” The Lord has spoken.
 
Дом Иакова будет огнем, дом Иосифа — пламенем, а дом Исава будет соломою, которую они подожгут и уничтожат; никто из дома Исава не выживет», — так сказал Господь.

People from the Negev will occupy the mountains of Esau, and people from the foothills will possess the land of the Philistines. They will occupy the fields of Ephraim and Samaria, and Benjamin will possess Gilead.
 
Люди из Негева завладеют горой Исава, а люди из предгорий — землей филистимлян. Они захватят поля Ефрема и Самарии, а Вениамин завладеет Галаадом.

This company of Israelite exiles who are in Canaan will possess the land as far as Zarephath; the exiles from Jerusalem who are in Sepharad will possess the towns of the Negev.
 
Войска сынов израилевых, те, что были в изгнании, завладеют землей Ханаанской до города Сарепты[4], а изгнанники Иерусалима, живущие в Сефараде[5], получат во владения города Негева.

Deliverers will go up onc Mount Zion to govern the mountains of Esau. And the kingdom will be the Lord’s.
 
Спасители взойдут на гору Сион, чтобы править горою Исава, и наступит царствование Господа.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
3 [1] — Или: в расщелинах Селы. Здесь игра слов: евр. се́ла означает: скала, но это также название столицы Эдома.
9 [2] — Важный эдомитский город, получивший свое название от имени внука Исава, родоначальника Эдома (см. Быт 36:15). Здесь под именем Теман подразумевается вся страна Эдом.
9 [3] — Здесь под именем Теман подразумевается вся страна Эдом.
20 [4]Сарепта. Финикийский город, находившийся на территории современного государства Ливан.
20 [5]Сефарад. Вероятно другое название Сардиса, столицы Лидии, но так же возможно, что это местность Спарда в Малой Азии, или Шапарда в северо-западной Мидии, или же Испания, так, например, потомков евреев, изгнанных из Испании называют «сефардами».
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.