Jude 1 глава

Jude
New International Version → Новый русский перевод

 
 

Jude, a servant of Jesus Christ and a brother of James, To those who have been called, who are loved in God the Father and kept fora Jesus Christ:
 
От Иуды, слуги Иисуса Христа и брата Иакова, всем призванным и любимым Богом Отцом и хранимым Иисусом Христом[1]:

Mercy, peace and love be yours in abundance.
 
Пусть умножатся для вас милость, мир и любовь.

Dear friends, although I was very eager to write to you about the salvation we share, I felt compelled to write and urge you to contend for the faith that was once for all entrusted to God’s holy people.
 
Возлюбленные, при всем моем желании написать вам о нашем общем спасении, я счел нужным напомнить вам о необходимости отстаивать веру, раз и навсегда доверенную святым.

For certain individuals whose condemnation was written aboutb long ago have secretly slipped in among you. They are ungodly people, who pervert the grace of our God into a license for immorality and deny Jesus Christ our only Sovereign and Lord.
 
Потому что в вашу среду проникли люди, которые уже давно определены на осуждение. Эти безбожные люди превратили благодать нашего Бога в повод продолжать заниматься развратом. Они отвергают нашего единственного Владыку и Господа Иисуса Христа.

Though you already know all this, I want to remind you that the Lordc at one time delivered his people out of Egypt, but later destroyed those who did not believe.
 
Хотя вы уже и знаете обо всем этом, я всё же хочу напомнить ещё раз, что Господь[2] спас народ из Египта, но тех, кто Ему не поверил, Он погубил[3].

And the angels who did not keep their positions of authority but abandoned their proper dwelling — these he has kept in darkness, bound with everlasting chains for judgment on the great Day.
 
И ангелов, которые не сохранили своего положения и оставили свое жилище, Он содержит в вечных цепях, во тьме, на Суд великого дня.

In a similar way, Sodom and Gomorrah and the surrounding towns gave themselves up to sexual immorality and perversion. They serve as an example of those who suffer the punishment of eternal fire.
 
Также и жители Содома, Гоморры и окружавших их городов, подобно им предававшиеся разврату и половым извращениям, служат примером, подвергшись наказанию вечным огнем[4].

In the very same way, on the strength of their dreams these ungodly people pollute their own bodies, reject authority and heap abuse on celestial beings.
 
Так и эти мечтатели оскверняют свои тела, отвергают власть[5] и злословят славных[6].

But even the archangel Michael, when he was disputing with the devil about the body of Moses, did not himself dare to condemn him for slander but said, “The Lord rebuke you!”d
 
Но даже когда архангел[7] Михаил спорил с дьяволом о теле Моисея, он не позволил себе с оскорблениями осуждать его. Он лишь сказал: «Пусть Господь запретит тебе».[8]

Yet these people slander whatever they do not understand, and the very things they do understand by instinct — as irrational animals do — will destroy them.
 
Эти же люди клевещут на то, чего не знают, а что они знают от природы, как неразумные животные, тем они себя и разрушают.

Woe to them! They have taken the way of Cain; they have rushed for profit into Balaam’s error; they have been destroyed in Korah’s rebellion.
 
Горе им! Они пошли по пути Каина[9], и, гонимые жаждой наживы, повторяют заблуждение Валаама, и в восстании погибают, как Корах[10].

These people are blemishes at your love feasts, eating with you without the slightest qualm — shepherds who feed only themselves. They are clouds without rain, blown along by the wind; autumn trees, without fruit and uprooted — twice dead.
 
Такие люди — как подводные рифы[11] на ваших ужинах любви[12]. Пиршествуя с вами, они бесстыдно заботятся лишь о себе. Это тучи без дождя, носимые ветром, деревья, бесплодные даже осенью, дважды мертвые, вырванные с корнем.

They are wild waves of the sea, foaming up their shame; wandering stars, for whom blackest darkness has been reserved forever.
 
Они как свирепые морские волны, пенящиеся своим позором, как блуждающие звезды, обреченные на вечную беспросветную тьму.

Enoch, the seventh from Adam, prophesied about them: “See, the Lord is coming with thousands upon thousands of his holy ones
 
Енох, потомок Адама в седьмом поколении, пророчествовал о них: «Вот пришёл Господь с многими тысячами святых[13] Своих,

to judge everyone, and to convict all of them of all the ungodly acts they have committed in their ungodliness, and of all the defiant words ungodly sinners have spoken against him.”e
 
чтобы судить всех и обличить всех нечестивцев во всех их нечестивых делах, которые они нечестиво совершили, и во всех ужасных словах, которые сказали против Него нечестивые грешники»[14].

These people are grumblers and faultfinders; they follow their own evil desires; they boast about themselves and flatter others for their own advantage.
 
Эти люди всегда жалуются и недовольны жизнью. Они идут на поводу у своих низменных желаний, они произносят напыщенные речи и льстят ради выгоды.

But, dear friends, remember what the apostles of our Lord Jesus Christ foretold.
 
Но вы, возлюбленные, помните о том, что предсказывали апостолы нашего Господа Иисуса Христа.

They said to you, “In the last times there will be scoffers who will follow their own ungodly desires.”
 
Они говорили вам: «В последнее время появятся наглые люди, идущие на поводу у своих низменных желаний».

These are the people who divide you, who follow mere natural instincts and do not have the Spirit.
 
Эти люди производят разделения; они следуют только своим природным инстинктам, а Духа не имеют.

But you, dear friends, by building yourselves up in your most holy faith and praying in the Holy Spirit,
 
Но вы, возлюбленные, созидайте себя на своей святейшей вере, молясь в Святом Духе.

keep yourselves in God’s love as you wait for the mercy of our Lord Jesus Christ to bring you to eternal life.
 
Оставайтесь в Божьей любви, ожидая милости Господа нашего Иисуса Христа, дающей вечную жизнь.

Be merciful to those who doubt;
 
Будьте милостивы к тем, кто сомневается.

save others by snatching them from the fire; to others show mercy, mixed with fear — hating even the clothing stained by corrupted flesh.f
 
Других спасайте, выхватывая их из огня; к третьим проявляйте милосердие, но остерегайтесь, гнушаясь даже одеждой, оскверненной греховной плотью.

To him who is able to keep you from stumbling and to present you before his glorious presence without fault and with great joy —
 
Тому, Кто в силе сохранить вас от падения и ввести в Свою славу радостными и беспорочными,

to the only God our Savior be glory, majesty, power and authority, through Jesus Christ our Lord, before all ages, now and forevermore! Amen.
 
единому Богу, Спасителю нашему через Иисуса Христа, нашего Господа, слава, величие, сила и власть и до начала времени, и сейчас, и во все века! Аминь.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [1] — Или: для Иисуса Христа.
5 [2] — В ряде ранних рукописей: Иисус.
5 [3] — См. Исх 12:31−41; Исх 13:17-22; 14; Чис 14:20-38; 1Кор 10:1-5.
7 [4] — См. Быт 19:1-29.
8 [5] — Или: отвергают власть Бога.
8 [6]Славные. Возможно, имеются в виду сверхъестественные духовные существа. Но, возможно, это определение включает в себя и любые авторитетные личности.
9 [7] — Один из высших ангельских чинов.
9 [8] — Здесь Иуда ссылается на иудейский апокриф «Вознесение Моисея» («Завещание Моисея»), написанный прибл. в начале I в. до н. э.
11 [9]Каин. Старший сын Адама и Евы. См. Быт 4:1-16.
11 [10] — См. Чис 16.
12 [11] — Или: как темные пятна.
12 [12] — Верующие часто собирались для совместного приема пищи и общения. Обычно это заканчивалось «хлебопреломлением» (см. Лк 22:19-20; 1Кор 11:23-26).
14 [13] — Включает в себя ангелов Бога и, возможно, последователей Иисуса Христа, которые уже будут с Ним на небесах.
14 [14] — Цитата взята из 1-Й КНИГИ ЕНОХА, 1:9, которая была широко известна среди иудеев в I веке.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.