2 Peter 1 глава

2 Peter
New International Version → Русского Библейского Центра

 
 

Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, To those who through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ have received a faith as precious as ours:
 
Симеон Петр, раб и апостол Иисуса Христа — тем, кто принял от нашего Бога и Спасителя Иисуса Христа правду и веру и у нас равно драгоценную:

Grace and peace be yours in abundance through the knowledge of God and of Jesus our Lord.
 
Милость вам и мир! — они щедро даются тому, кто знает Бога и Иисуса, Господа нашего.

His divine power has given us everything we need for a godly life through our knowledge of him who called us by his own glory and goodness.
 
К нам от этого нашего знания поступает, передаваясь Божественной силой Того, кто призвал нас, все необходимое для благочестивой жизни. Славой и благом совершающимся, Ему присущим,

Through these he has given us his very great and precious promises, so that through them you may participate in the divine nature, having escaped the corruption in the world caused by evil desires.
 
Сопровождаются великие, драгоценные дары, обещанные нам для приобщения к Божественному естеству. Удержитесь от капризов растленного мира.

For this very reason, make every effort to add to your faith goodness; and to goodness, knowledge;
 
Прилагая все старание, сочетайте с верой добродетель, с добродетелью — опыт,

and to knowledge, self-control; and to self-control, perseverance; and to perseverance, godliness;
 
С опытом — обуздание, с обузданием — терпение, с терпением — благочестие,

and to godliness, mutual affection; and to mutual affection, love.
 
С благочестием — братскую приязнь, с братской приязнью — любовь.

For if you possess these qualities in increasing measure, they will keep you from being ineffective and unproductive in your knowledge of our Lord Jesus Christ.
 
Если это у вас есть и прибавляется, то не без плода преуспеете в познании нашего Господа Иисуса Христа.

But whoever does not have them is nearsighted and blind, forgetting that they have been cleansed from their past sins.
 
А у кого этого нет, тот слеп, близорук, забыл, что очищен от прежних своих грехов.

Therefore, my brothers and sisters,a make every effort to confirm your calling and election. For if you do these things, you will never stumble,
 
Тем более старайтесь, братья, все силы отдавать непреложному вашему призванию и долгу избранничества. Будете так делать — никогда не оступитесь.

and you will receive a rich welcome into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
 
Тогда откроется вам приветливо доступ в вечное Царство нашего Господа и Спасителя Иисуса Христа.

So I will always remind you of these things, even though you know them and are firmly established in the truth you now have.
 
Я и в дальнейшем буду напоминать вам об этом, хоть вам и не в новость, да и в истине, вам явившейся, вы довольно усердны.

I think it is right to refresh your memory as long as I live in the tent of this body,
 
Полагаю справедливым, пока обретаюсь в скинии сей телесной, не давать вам покоя всегдашним напоминанием.

because I know that I will soon put it aside, as our Lord Jesus Christ has made clear to me.
 
Вскорости оставлю скинию мою, о чем и Господь наш Иисус Христос подал мне знак,

And I will make every effort to see that after my departure you will always be able to remember these things.
 
Но сделаю все, чтобы вы и после моего отшествия сохранили способность всегда помнить об этом.

For we did not follow cleverly devised stories when we told you about the coming of our Lord Jesus Christ in power, but we were eyewitnesses of his majesty.
 
Мы не искусству плетения басен следовали, когда возвещали вам пришествие Господа нашего Иисуса Христа во всей силе: мы были очевидцами Его величия.

He received honor and glory from God the Father when the voice came to him from the Majestic Glory, saying, “This is my Son, whom I love; with him I am well pleased.”b
 
Он честь и славу принял от Бога Отца, вложившего их для Него в слово прославленное, бесподобное: «Это — Мой Сын, Мой любимый Сын, угожденье Мое».

We ourselves heard this voice that came from heaven when we were with him on the sacred mountain.
 
Этот возглас, донесшийся с небес, мы сами слышали, когда были с Ним на святой горе.

We also have the prophetic message as something completely reliable, and you will do well to pay attention to it, as to a light shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
 
Да и верное пророческое слово у нас тоже есть. Вы хорошо делаете, что полагаетесь на него, как на светильник, мерцающий в сумерках, пока не займется день и не взойдет утренняя звезда в ваших сердцах.

Above all, you must understand that no prophecy of Scripture came about by the prophet’s own interpretation of things.
 
Конечно, нельзя упускать из виду, что никакое пророчество в Писании не является личным высказыванием.

For prophecy never had its origin in the human will, but prophets, though human, spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
 
Никогда пророчество не было волеизъявлением человека: люди изрекали его от Бога под воздействием Святого Духа.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.