1 Corinthians 1 глава

1 Corinthians
New International Version → Русского Библейского Центра

 
 

Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,
 
Павел, призванный Божьей волей апостол Христа Иисуса, и со мной брат Сосфен —

To the church of God in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus and called to be his holy people, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ — their Lord and ours:
 
Призванному свыше, святому по святости Христа Иисуса, народу Божьей церкви в Коринфе, всем, кто вместе с нами где бы то ни было призывает имя Господа нашего Иисуса Христа:

Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 
Милость вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа!

I always thank my God for you because of his grace given you in Christ Jesus.
 
Всегда благодарю Бога моего за вас, за Божью благодать, дарованную вам через Христа Иисуса.

For in him you have been enriched in every way — with all kinds of speech and with all knowledge —
 
Насколько выше стал уровень вашего владения словом, ваших знаний! И это все Он, Христос!

God thus confirming our testimony about Christ among you.
 
Наше свидетельство о Нем дало свои результаты.

Therefore you do not lack any spiritual gift as you eagerly wait for our Lord Jesus Christ to be revealed.
 
Ни в каких дарах свыше нет у вас теперь недостатка. Ждите лишь возвращения Господа нашего Иисуса Христа.

He will also keep you firm to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
 
С мыслью об этом не так трудно будет продержаться до конца, до истощения упрека в День Господа нашего Иисуса Христа.

God is faithful, who has called you into fellowship with his Son, Jesus Christ our Lord.
 
Верен Бог. Он призвал вас к духовному родству со Своим Сыном Иисусом Христом, нашим Господом.

I appeal to you, brothers and sisters,a in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree with one another in what you say and that there be no divisions among you, but that you be perfectly united in mind and thought.
 
Именем нашего Господа Иисуса Христа умоляю вас, братья, друг другу в речах не перечить, разобщению не способствовать, а хранить единство мысли и толка.

My brothers and sisters, some from Chloe’s household have informed me that there are quarrels among you.
 
От домашних Хлои мне стало известно, братья, что среди вас пошли раздоры.

What I mean is this: One of you says, “I follow Paul”; another, “I follow Apollos”; another, “I follow Cephasb”; still another, “I follow Christ.”
 
Как я понимаю, каждый у вас говорит свое: «Я Павлов», или: «Я Аполлосов», или: «Я Кифин», или: «Я Христов».

Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized in the name of Paul?
 
Христос что, расщепился? Да и разве Павел был за вас распят? Павлово ли приняли вы крещение?

I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
 
Благодарение Богу! Никого из вас я не крестил, кроме Криспа и Гая,

so no one can say that you were baptized in my name.
 
И не давал повода говорить о Павловом крещении.

(Yes, I also baptized the household of Stephanas; beyond that, I don’t remember if I baptized anyone else.)
 
Крестил Стефановых чад и домочадцев. А больше никого память не подсказывает.

For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel — not with wisdom and eloquence, lest the cross of Christ be emptied of its power.
 
Христос послал меня не крестить, а возвещать евангелие, при этом не увлекаться умозрительными построениями, не забывать о силе прямого воздействия креста Христова.

For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
 
Слово о Распятии для пропащих грешников — глупость, а для нас, спасенных, — Божья сила.

For it is written: “I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate.”c
 
Написано: «Развею мудрость мудрецов, разум разумных обессмыслю».

Where is the wise person? Where is the teacher of the law? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
 
Где ты, мудрец, книгочей, провозвестник этого века? Бог не дает ли нам знать, что мудрость мира глупа?

For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not know him, God was pleased through the foolishness of what was preached to save those who believe.
 
Вот Божья мудрость: при всем своем уме мир не знает Бога. Богу угодно было спасти верующих «глупостью» евангельской проповеди.

Jews demand signs and Greeks look for wisdom,
 
Иудеи требуют знамений, эллинам подавай глубокую мысль,

but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
 
А мы возвещаем распятого Христа: для иудеев — досада, для язычников — глупость.

but to those whom God has called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
 
Но для призванных, как иудеев, так и эллинов, Христос — Божья сила и Божья мудрость.

For the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength.
 
И выходит, что немудреное Божье мудрее человека и бессильное Божье — сильнее.

Brothers and sisters, think of what you were when you were called. Not many of you were wise by human standards; not many were influential; not many were of noble birth.
 
Взгляните, братья, на самих себя, призванных. Много ли было среди вас прежде по свойству человека мудрых? Много ли в чемнибудь сильных? Много ли именитых?

But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong.
 
Но Бог избрал немудреное мира, чтобы посрамить мудрых, и бессильное мира избрал Бог, чтобы посрамить силу.

God chose the lowly things of this world and the despised things — and the things that are not — to nullify the things that are,
 
И неприметное в мире, приниженное и малоценное избрал Бог для упразднения ценимого,

so that no one may boast before him.
 
Чтобы не заноситься перед Богом ничему человеческому.

It is because of him that you are in Christ Jesus, who has become for us wisdom from God — that is, our righteousness, holiness and redemption.
 
Он — начало вашей причастности ко Христу Иисусу, который сделался для нас мудростью от Бога, праведностью и святостью. И искуплением.

Therefore, as it is written: “Let the one who boasts boast in the Lord.”d
 
По этому поводу написано: «Превозносящийся — превозносись Господом».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.