1 Timothy 1 глава

1 Timothy
New International Version → Русского Библейского Центра

 
 

Paul, an apostle of Christ Jesus by the command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,
 
Павел, апостол Христа Иисуса по воле Бога Спасителя нашего и Христа Иисуса, надежды нашей, —

To Timothy my true son in the faith: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
 
Тимофею, истинному чаду моему по вере: благодать, милость, мир от Бога Отца и Христа Иисуса, Господа нашего.

As I urged you when I went into Macedonia, stay there in Ephesus so that you may command certain people not to teach false doctrines any longer
 
Уходя в Македонию, я просил тебя оставаться в Эфесе и разубеждать тех, кто учит не нашему,

or to devote themselves to myths and endless genealogies. Such things promote controversial speculations rather than advancing God’s work — which is by faith.
 
Увлекается выдумками и бесконечными выяснениями родословных, приводящими лишь к разногласию, а не к Божьему созиданию веры.

The goal of this command is love, which comes from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.
 
Разубеждать же следует в пользу любви от чистого сердца, доброй совести и непритворной веры.

Some have departed from these and have turned to meaningless talk.
 
Некоторые отступили от этого и ударились в пустословие:

They want to be teachers of the law, but they do not know what they are talking about or what they so confidently affirm.
 
Желают учить Закону, не разумея ни того, о чем говорят, ни того, зачем упорствуют.

We know that the law is good if one uses it properly.
 
Мы знаем, что Закон хорош, если употреблен по существу Закона.

We also know that the law is made not for the righteous but for lawbreakers and rebels, the ungodly and sinful, the unholy and irreligious, for those who kill their fathers or mothers, for murderers,
 
Но известно, что Закон указывает не на праведника, а на бесчинствующих неслухов и глумящихся над всем святым беспутных и нечестивых смутьянов и богохульников, способных учинить расправу над отцом, матерью, убийц,

for the sexually immoral, for those practicing homosexuality, for slave traders and liars and perjurers — and for whatever else is contrary to the sound doctrine
 
Развратников, взаимных осквернителей мужской сути, работорговцев, лжецов, отступников, всех тех, кто отвергает здравое учение,

that conforms to the gospel concerning the glory of the blessed God, which he entrusted to me.
 
Исходящее из славного евангелия блаженного Бога, которое и доверено мне.

I thank Christ Jesus our Lord, who has given me strength, that he considered me trustworthy, appointing me to his service.
 
Благодарю Христа Иисуса, Господа нашего. Он дал мне мою силу, посчитал меня верным, определил на служение.

Even though I was once a blasphemer and a persecutor and a violent man, I was shown mercy because I acted in ignorance and unbelief.
 
А ведь когда-то я был святотатцем, гонителем и изувером. Но вышло мне помилование, потому что я был таким по невежеству и неверию.

The grace of our Lord was poured out on me abundantly, along with the faith and love that are in Christ Jesus.
 
Неисчерпаема благодать Господа нашего — вера и любовь Христа Иисуса.

Here is a trustworthy saying that deserves full acceptance: Christ Jesus came into the world to save sinners — of whom I am the worst.
 
Тут каждое слово — правда и достойно приветствия. Христос Иисус пришел в мир спасти грешников. Из них я первый.

But for that very reason I was shown mercy so that in me, the worst of sinners, Christ Jesus might display his immense patience as an example for those who would believe in him and receive eternal life.
 
Но с тем я и помилован, чтобы ко мне первому Иисус Христос подошел с безграничным терпением и на моем примере расположил других к тому, чтобы поверить в Него и обрести вечную жизнь.

Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory for ever and ever. Amen.
 
Царю всех веков, бессмертному, невидимому, единственному Богу: честь и слава во веки веков! Аминь.

Timothy, my son, I am giving you this command in keeping with the prophecies once made about you, so that by recalling them you may fight the battle well,
 
Поручаю тебе, сын мой Тимофей, заботу по смыслу известных о тебе пророчеств. В согласии с ними будь искусным воином, как на войне.

holding on to faith and a good conscience, which some have rejected and so have suffered shipwreck with regard to the faith.
 
Полагайся на веру и добрую совесть, без которой некоторые, отбросив ее, потерпели крушение веры, как терпят кораблекрушение.

Among them are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan to be taught not to blaspheme.
 
Среди них — Гименей и Александр, которых я предал Сатане, чтобы отучились богохульствовать.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.