Hebrews 1 глава

Hebrews
New International Version → Schlachter Bibel 1951

 
 

In the past God spoke to our ancestors through the prophets at many times and in various ways,
 
Nachdem Gott vor Zeiten manchmal und auf mancherlei Weise zu den Vätern geredet hat durch die Propheten, hat er zuletzt in diesen Tagen zu uns geredet durch den Sohn,

but in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, and through whom also he made the universe.
 
welchen er zum Erben von allem eingesetzt, durch welchen er auch die Weltzeiten gemacht hat;

The Son is the radiance of God’s glory and the exact representation of his being, sustaining all things by his powerful word. After he had provided purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty in heaven.
 
welcher, da er die Ausstrahlung seiner Herrlichkeit und der Ausdruck seines Wesens ist und alle Dinge trägt mit dem Wort seiner Kraft, und nachdem er die Reinigung unserer Sünden durch sich selbst vollbracht, sich zur Rechten der Majestät in der Höhe gesetzt hat

So he became as much superior to the angels as the name he has inherited is superior to theirs.
 
und um so viel mächtiger geworden ist als die Engel, als der Name, den er ererbt hat, ihn vor ihnen auszeichnet.

For to which of the angels did God ever say, “You are my Son; today I have become your Father”a? Or again, “I will be his Father, and he will be my Son”b?
 
Denn zu welchem von den Engeln hat er jemals gesagt: «Du bist mein Sohn; heute habe ich dich gezeugt»? Und wiederum: «Ich werde sein Vater sein, und er wird mein Sohn sein»?

And again, when God brings his firstborn into the world, he says, “Let all God’s angels worship him.”c
 
Und wie er den Erstgeborenen wiederum in die Welt einführt, spricht er: «Und es sollen ihn alle Engel Gottes anbeten!»

In speaking of the angels he says, “He makes his angels spirits, and his servants flames of fire.”d
 
Von den Engeln zwar heißt es: «Er macht seine Engel zu Winden und seine Diener zu Feuerflammen»;

But about the Son he says, “Your throne, O God, will last for ever and ever; a scepter of justice will be the scepter of your kingdom.
 
aber von dem Sohn: «Dein Thron, o Gott, währt von Ewigkeit zu Ewigkeit. Das Zepter deines Reiches ist ein gerades Zepter;

You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, your God, has set you above your companions by anointing you with the oil of joy.”e
 
du hast Gerechtigkeit geliebt und Ungerechtigkeit gehaßt, darum hat dich, Gott, dein Gott mit Freudenöl gesalbt, mehr als deine Genossen!»

He also says, “In the beginning, Lord, you laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of your hands.
 
Und: «Du, Herr, hast im Anfang die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.

They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment.
 
Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie werden alle veralten wie ein Kleid,

You will roll them up like a robe; like a garment they will be changed. But you remain the same, and your years will never end.”f
 
und wie einen Mantel wirst du sie zusammenrollen, und sie sollen verwandelt werden. Du aber bleibst, der du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.»

To which of the angels did God ever say, “Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet”g?
 
Zu welchem von den Engeln aber hat er jemals gesagt: «Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde hinlege als Schemel deiner Füße»?

Are not all angels ministering spirits sent to serve those who will inherit salvation?
 
Sind sie nicht allzumal dienstbare Geister, ausgesandt zum Dienste um derer willen, welche das Heil ererben sollen?



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.