Micah 1 глава

Micah
New International Version → Синодальный перевод (МП)

 
 

The word of the Lord that came to Micah of Moresheth during the reigns of Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah — the vision he saw concerning Samaria and Jerusalem.
 
Слово Господне, которое было к Михею Морасфитину во дни Иоафама, Ахаза и Езекии, царей Иудейских, и которое открыто ему о Самарии и Иерусалиме.

Hear, you peoples, all of you, listen, earth and all who live in it, that the Sovereign Lord may bear witness against you, the Lord from his holy temple.
 
Слушайте, все народы, внимай, земля и все, что наполняет ее! Да будет Господь Бог свидетелем против вас, Господь из святаго храма Своего!

Look! The Lord is coming from his dwelling place; he comes down and treads on the heights of the earth.
 
Ибо вот, Господь исходит от места Своего, низойдет и наступит на высоты земли, —

The mountains melt beneath him and the valleys split apart, like wax before the fire, like water rushing down a slope.
 
и горы растают под Ним, долины распадутся, как воск от огня, как воды, льющиеся с крутизны.

All this is because of Jacob’s transgression, because of the sins of the people of Israel. What is Jacob’s transgression? Is it not Samaria? What is Judah’s high place? Is it not Jerusalem?
 
Все это — за нечестие Иакова, за грех дома Израилева. От кого нечестие Иакова? не от Самарии ли? Кто [устроил] высоты в Иудее? не Иерусалим ли?

“Therefore I will make Samaria a heap of rubble, a place for planting vineyards. I will pour her stones into the valley and lay bare her foundations.
 
За то сделаю Самарию грудою развалин в поле, местом для разведения винограда; низрину в долину камни ее и обнажу основания ее.

All her idols will be broken to pieces; all her temple gifts will be burned with fire; I will destroy all her images. Since she gathered her gifts from the wages of prostitutes, as the wages of prostitutes they will again be used.”
 
Все истуканы ее будут разбиты и все любодейные дары ее сожжены будут огнем, и всех идолов ее предам разрушению, ибо из любодейных даров она устраивала их, на любодейные дары они и будут обращены.

Because of this I will weep and wail; I will go about barefoot and naked. I will howl like a jackal and moan like an owl.
 
Об этом буду я плакать и рыдать, буду ходить, как ограбленный и обнаженный, выть, как шакалы, и плакать, как страусы,

For Samaria’s plague is incurable; it has spread to Judah. It has reached the very gate of my people, even to Jerusalem itself.
 
потому что болезненно поражение ее, дошло до Иуды, достигло даже до ворот народа моего, до Иерусалима.

Tell it not in Gatha; weep not at all. In Beth Ophrahb roll in the dust.
 
Не объявляйте об этом в Гефе, не плачьте там громко; но в селении Офра покрой себя пеплом.

Pass by naked and in shame, you who live in Shaphir.c Those who live in Zaanand will not come out. Beth Ezel is in mourning; it no longer protects you.
 
Переселяйтесь, жительницы Шафира, срамно обнаженные; не убежит и живущая в Цаане; плач в селении Ецель не даст вам остановиться в нем.

Those who live in Marothe writhe in pain, waiting for relief, because disaster has come from the Lord, even to the gate of Jerusalem.
 
Горюет о своем добре жительница Марофы, ибо сошло бедствие от Господа к воротам Иерусалима.

You who live in Lachish, harness fast horses to the chariot. You are where the sin of Daughter Zion began, for the transgressions of Israel were found in you.
 
Запрягай в колесницу быстрых, жительница Лахиса; ты — начало греха дщери Сионовой, ибо у тебя появились преступления Израиля.

Therefore you will give parting gifts to Moresheth Gath. The town of Akzibf will prove deceptive to the kings of Israel.
 
Посему ты посылать будешь дары в Морешеф-Геф; но селения Ахзива будут обманом для царей Израилевых.

I will bring a conqueror against you who live in Mareshah.g The nobles of Israel will flee to Adullam.
 
Еще наследника приведу к тебе, жительница Мореша; он пройдет до Одоллама, славы Израиля.

Shave your head in mourning for the children in whom you delight; make yourself as bald as the vulture, for they will go from you into exile.
 
Сними с себя волосы, остригись, скорбя о нежно любимых сынах твоих; расширь из-за них лысину, как у линяющего орла, ибо они переселены будут от тебя.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
13 дщери — дочери, дщерь — дочь.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.