Acts 1 глава

Acts
New International Version → Синодальный перевод (МП)

 
 

In my former book, Theophilus, I wrote about all that Jesus began to do and to teach
 
Первую книгу написал я [к тебе,] Феофил, о всем, что Иисус делал и чему учил от начала

until the day he was taken up to heaven, after giving instructions through the Holy Spirit to the apostles he had chosen.
 
до того дня, в который Он вознесся, дав Святым Духом повеления Апостолам, которых Он избрал,

After his suffering, he presented himself to them and gave many convincing proofs that he was alive. He appeared to them over a period of forty days and spoke about the kingdom of God.
 
которым и явил Себя живым, по страдании Своем, со многими верными доказательствами, в продолжение сорока дней являясь им и говоря о Царствии Божием.

On one occasion, while he was eating with them, he gave them this command: “Do not leave Jerusalem, but wait for the gift my Father promised, which you have heard me speak about.
 
И, собрав их, Он повелел им: не отлучайтесь из Иерусалима, но ждите обещанного от Отца, о чем вы слышали от Меня,

For John baptized witha water, but in a few days you will be baptized withb the Holy Spirit.”
 
ибо Иоанн крестил водою, а вы, через несколько дней после сего, будете крещены Духом Святым.

Then they gathered around him and asked him, “Lord, are you at this time going to restore the kingdom to Israel?”
 
Посему они, сойдясь, спрашивали Его, говоря: не в сие ли время, Господи, восстановляешь Ты царство Израилю?

He said to them: “It is not for you to know the times or dates the Father has set by his own authority.
 
Он же сказал им: не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти,

But you will receive power when the Holy Spirit comes on you; and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth.”
 
но вы примете силу, когда сойдет на вас Дух Святый; и будете Мне свидетелями в Иерусалиме и во всей Иудее и Самарии и даже до края земли.

After he said this, he was taken up before their very eyes, and a cloud hid him from their sight.
 
Сказав сие, Он поднялся в глазах их, и облако взяло Его из вида их.

They were looking intently up into the sky as he was going, when suddenly two men dressed in white stood beside them.
 
И когда они смотрели на небо, во время восхождения Его, вдруг предстали им два мужа в белой одежде

“Men of Galilee,” they said, “why do you stand here looking into the sky? This same Jesus, who has been taken from you into heaven, will come back in the same way you have seen him go into heaven.”
 
и сказали: мужи Галилейские! что вы стоите и смотрите на небо? Сей Иисус, вознесшийся от вас на небо, придет таким же образом, как вы видели Его восходящим на небо.

Then the apostles returned to Jerusalem from the hill called the Mount of Olives, a Sabbath day’s walkc from the city.
 
Тогда они возвратились в Иерусалим с горы, называемой Елеон, которая находится близ Иерусалима, в расстоянии субботнего пути.

When they arrived, they went upstairs to the room where they were staying. Those present were Peter, John, James and Andrew; Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew; James son of Alphaeus and Simon the Zealot, and Judas son of James.
 
И, придя, взошли в горницу, где и пребывали, Петр и Иаков, Иоанн и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков Алфеев и Симон Зилот, и Иуда, [брат] Иакова.

They all joined together constantly in prayer, along with the women and Mary the mother of Jesus, and with his brothers.
 
Все они единодушно пребывали в молитве и молении, с [некоторыми] женами и Мариею, Материю Иисуса, и с братьями Его.

In those days Peter stood up among the believers (a group numbering about a hundred and twenty)
 
И в те дни Петр, став посреди учеников, сказал

and said, “Brothers and sisters,d the Scripture had to be fulfilled in which the Holy Spirit spoke long ago through David concerning Judas, who served as guide for those who arrested Jesus.
 
(было же собрание человек около ста двадцати): мужи братия! Надлежало исполниться тому, что в Писании предрек Дух Святый устами Давида об Иуде, бывшем вожде тех, которые взяли Иисуса;

He was one of our number and shared in our ministry.”
 
он был сопричислен к нам и получил жребий служения сего;

(With the payment he received for his wickedness, Judas bought a field; there he fell headlong, his body burst open and all his intestines spilled out.
 
но приобрел землю неправедною мздою, и когда низринулся, расселось чрево его, и выпали все внутренности его;

Everyone in Jerusalem heard about this, so they called that field in their language Akeldama, that is, Field of Blood.)
 
и это сделалось известно всем жителям Иерусалима, так что земля та на отечественном их наречии названа Акелдама, то есть земля крови.

“For,” said Peter, “it is written in the Book of Psalms: “ ‘May his place be deserted; let there be no one to dwell in it,’e and, “ ‘May another take his place of leadership.’f
 
В книге же Псалмов написано: да будет двор его пуст, и да не будет живущего в нем; и: достоинство его да приимет другой.

Therefore it is necessary to choose one of the men who have been with us the whole time the Lord Jesus was living among us,
 
Итак надобно, чтобы один из тех, которые находились с нами во всё время, когда пребывал и обращался с нами Господь Иисус,

beginning from John’s baptism to the time when Jesus was taken up from us. For one of these must become a witness with us of his resurrection.”
 
начиная от крещения Иоаннова до того дня, в который Он вознесся от нас, был вместе с нами свидетелем воскресения Его.

So they nominated two men: Joseph called Barsabbas (also known as Justus) and Matthias.
 
И поставили двоих: Иосифа, называемого Варсавою, который прозван Иустом, и Матфия;

Then they prayed, “Lord, you know everyone’s heart. Show us which of these two you have chosen
 
и помолились и сказали: Ты, Господи, Сердцеведец всех, покажи из сих двоих одного, которого Ты избрал

to take over this apostolic ministry, which Judas left to go where he belongs.”
 
принять жребий сего служения и Апостольства, от которого отпал Иуда, чтобы идти в свое место.

Then they cast lots, and the lot fell to Matthias; so he was added to the eleven apostles.
 
И бросили о них жребий, и выпал жребий Матфию, и он сопричислен к одиннадцати Апостолам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.