Revelation 1 глава

Revelation
New International Version → Синодальный перевод (МП)

 
 

The revelation from Jesus Christ, which God gave him to show his servants what must soon take place. He made it known by sending his angel to his servant John,
 
Откровение Иисуса Христа, которое дал Ему Бог, чтобы показать рабам Своим, чему надлежит быть вскоре. И Он показал, послав [оное] через Ангела Своего рабу Своему Иоанну,

who testifies to everything he saw — that is, the word of God and the testimony of Jesus Christ.
 
который свидетельствовал слово Божие и свидетельство Иисуса Христа и что он видел.

Blessed is the one who reads aloud the words of this prophecy, and blessed are those who hear it and take to heart what is written in it, because the time is near.
 
Блажен читающий и слушающие слова пророчества сего и соблюдающие написанное в нем; ибо время близко.

John, To the seven churches in the province of Asia: Grace and peace to you from him who is, and who was, and who is to come, and from the seven spiritsa before his throne,
 
Иоанн семи церквам, находящимся в Асии: благодать вам и мир от Того, Который есть и был и грядет, и от семи духов, находящихся перед престолом Его,

and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the firstborn from the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us and has freed us from our sins by his blood,
 
и от Иисуса Христа, Который есть свидетель верный, первенец из мертвых и владыка царей земных. Ему, возлюбившему нас и омывшему нас от грехов наших Кровию Своею

and has made us to be a kingdom and priests to serve his God and Father — to him be glory and power for ever and ever! Amen.
 
и соделавшему нас царями и священниками Богу и Отцу Своему, слава и держава во веки веков, аминь.

“Look, he is coming with the clouds,”b and “every eye will see him, even those who pierced him”; and all peoples on earth “will mourn because of him.”c So shall it be! Amen.
 
Се, грядет с облаками, и узрит Его всякое око и те, которые пронзили Его; и возрыдают пред Ним все племена земные. Ей, аминь.

“I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God, “who is, and who was, and who is to come, the Almighty.”
 
Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, говорит Господь, Который есть и был и грядет, Вседержитель.

I, John, your brother and companion in the suffering and kingdom and patient endurance that are ours in Jesus, was on the island of Patmos because of the word of God and the testimony of Jesus.
 
Я, Иоанн, брат ваш и соучастник в скорби и в царствии и в терпении Иисуса Христа, был на острове, называемом Патмос, за слово Божие и за свидетельство Иисуса Христа.

On the Lord’s Day I was in the Spirit, and I heard behind me a loud voice like a trumpet,
 
Я был в духе в день воскресный, и слышал позади себя громкий голос, как бы трубный, который говорил: Я есмь Альфа и Омега, Первый и Последний;

which said: “Write on a scroll what you see and send it to the seven churches: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia and Laodicea.”
 
то, что видишь, напиши в книгу и пошли церквам, находящимся в Асии: в Ефес, и в Смирну, и в Пергам, и в Фиатиру, и в Сардис, и в Филадельфию, и в Лаодикию.

I turned around to see the voice that was speaking to me. And when I turned I saw seven golden lampstands,
 
Я обратился, чтобы увидеть, чей голос, говоривший со мною; и обратившись, увидел семь золотых светильников

and among the lampstands was someone like a son of man,d dressed in a robe reaching down to his feet and with a golden sash around his chest.
 
и, посреди семи светильников, подобного Сыну Человеческому, облеченного в подир и по персям опоясанного золотым поясом:

The hair on his head was white like wool, as white as snow, and his eyes were like blazing fire.
 
глава Его и волосы белы, как белая волна, как снег; и очи Его, как пламень огненный;

His feet were like bronze glowing in a furnace, and his voice was like the sound of rushing waters.
 
и ноги Его подобны халколивану, как раскаленные в печи, и голос Его, как шум вод многих.

In his right hand he held seven stars, and coming out of his mouth was a sharp, double-edged sword. His face was like the sun shining in all its brilliance.
 
Он держал в деснице Своей семь звезд, и из уст Его выходил острый с обеих сторон меч; и лице Его, как солнце, сияющее в силе своей.

When I saw him, I fell at his feet as though dead. Then he placed his right hand on me and said: “Do not be afraid. I am the First and the Last.
 
И когда я увидел Его, то пал к ногам Его, как мертвый. И Он положил на меня десницу Свою и сказал мне: не бойся; Я есмь Первый и Последний,

I am the Living One; I was dead, and now look, I am alive for ever and ever! And I hold the keys of death and Hades.
 
и живый; и был мертв, и се, жив во веки веков, аминь; и имею ключи ада и смерти.

“Write, therefore, what you have seen, what is now and what will take place later.
 
Итак напиши, что ты видел, и что есть, и что будет после сего.

The mystery of the seven stars that you saw in my right hand and of the seven golden lampstands is this: The seven stars are the angelse of the seven churches, and the seven lampstands are the seven churches.
 
Тайна семи звезд, которые ты видел в деснице Моей, и семи золотых светильников [есть сия:] семь звезд суть Ангелы семи церквей; а семь светильников, которые ты видел, суть семь церквей.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
4, 11 церквам — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «церквям», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
4 + ст. 7, 8, грядёт — идёт; (от ст.-слав. грясти — приближаться, приходить, неожиданно появляться).
12 обратился — в смысле обернулся, повернулся.
13 облеченного — одетого.
13 перси — грудь.
14 во́лна — устаревшее, церковнославянское; шерсть, особенно овечья.
15 халколиван — неизвестный металл, возможно медь или бронза.
16 + ст. 17, 20, десница — правая рука.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.