Galatians 1 глава

Galatians
New International Version → Синодальный перевод

 
 

Paul, an apostle — sent not from men nor by a man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead —
 
Павел Апостол, избранный не человеками и не через человека, но Иисусом Христом и Богом Отцом, воскресившим Его из мёртвых,

and all the brothers and sistersa with me, To the churches in Galatia:
 
и все находящиеся со мною братия — церквам Галатийским:

Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ,
 
благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа,

who gave himself for our sins to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father,
 
Который отдал Себя Самого за грехи наши, чтобы избавить нас от настоящего лукавого века, по воле Бога и Отца нашего;

to whom be glory for ever and ever. Amen.
 
Ему слава во веки веков. Аминь.

I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you to live in the grace of Christ and are turning to a different gospel —
 
Удивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатью Христовою так скоро переходите к иному благовествованию,

which is really no gospel at all. Evidently some people are throwing you into confusion and are trying to pervert the gospel of Christ.
 
которое, впрочем, не иное, а только есть люди, смущающие вас и желающие превратить благовествование Христово.

But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let them be under God’s curse!
 
Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема.

As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let them be under God’s curse!
 
Как прежде мы сказали, так и теперь ещё говорю: кто благовествует вам не то, что вы приняли, да будет анафема.

Am I now trying to win the approval of human beings, or of God? Or am I trying to please people? If I were still trying to please people, I would not be a servant of Christ.
 
У людей ли я ныне ищу благоволения или у Бога? людям ли угождать стараюсь? Если бы я и поныне угождал людям, то не был бы рабом Христовым.

I want you to know, brothers and sisters, that the gospel I preached is not of human origin.
 
Возвещаю вам, братия, что Евангелие, которое я благовествовал, не есть человеческое,

I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ.
 
ибо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа.

For you have heard of my previous way of life in Judaism, how intensely I persecuted the church of God and tried to destroy it.
 
Вы слышали о моём прежнем образе жизни в Иудействе, что я жестоко гнал Церковь Божию и опустошал её,

I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people and was extremely zealous for the traditions of my fathers.
 
и преуспевал в Иудействе более многих сверстников в роде моём, будучи неумеренным ревнителем отеческих моих преданий.

But when God, who set me apart from my mother’s womb and called me by his grace, was pleased
 
Когда же Бог, избравший меня от утробы матери моей и призвавший благодатью Своею, благоволил

to reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles, my immediate response was not to consult any human being.
 
открыть во мне Сына Своего, чтобы я благовествовал Его язычникам, — я не стал тогда же советоваться с плотью и кровью,

I did not go up to Jerusalem to see those who were apostles before I was, but I went into Arabia. Later I returned to Damascus.
 
и не пошёл в Иерусалим к предшествовавшим мне Апостолам, а пошёл в Аравию, и опять возвратился в Дамаск.

Then after three years, I went up to Jerusalem to get acquainted with Cephasb and stayed with him fifteen days.
 
Потом, спустя три года, ходил я в Иерусалим видеться с Петром и пробыл у него дней пятнадцать.

I saw none of the other apostles — only James, the Lord’s brother.
 
Другого же из Апостолов я не видел никого, кроме Иакова, брата Господня.

I assure you before God that what I am writing you is no lie.
 
А в том, что пишу вам, — перед Богом, не лгу.

Then I went to Syria and Cilicia.
 
После сего отошёл я в страны Сирии и Киликии.

I was personally unknown to the churches of Judea that are in Christ.
 
Церквам Христовым в Иудее лично я не был известен,

They only heard the report: “The man who formerly persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy.”
 
а только слышали они, что гнавший их некогда ныне благовествует веру, которую прежде истреблял, —

And they praised God because of me.
 
и прославляли за меня Бога.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод
2, 22 церквам — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «церквям», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.