Colossians 1 глава

Colossians
New International Version → Синодальный перевод

 
 

Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
 
Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофей брат —

To God’s holy people in Colossae, the faithful brothers and sistersa in Christ: Grace and peace to you from God our Father.b
 
находящимся в Колоссах святым и верным братиям во Христе Иисусе:

We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
 
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас,

because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all God’s people —
 
услышав о вере вашей во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,

the faith and love that spring from the hope stored up for you in heaven and about which you have already heard in the true message of the gospel
 
в надежде на уготованное вам на небесах, о чём вы прежде слышали в истинном слове благовествования,

that has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit and growing throughout the whole world — just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God’s grace.
 
которое пребывает у вас, как и во всём мире, и приносит плод, и возрастает, как и между вами, с того дня, как вы услышали и познали благодать Божию в истине,

You learned it from Epaphras, our dear fellow servant,c who is a faithful minister of Christ on ourd behalf,
 
как и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника нашего, верного для вас служителя Христова,

and who also told us of your love in the Spirit.
 
который и известил нас о вашей любви в духе.

For this reason, since the day we heard about you, we have not stopped praying for you. We continually ask God to fill you with the knowledge of his will through all the wisdom and understanding that the Spirit gives,e
 
Посему и мы с того дня, как о сём услышали, не перестаём молиться о вас и просить, чтобы вы исполнялись познанием воли Его, во всякой премудрости и разумении духовном,

so that you may live a life worthy of the Lord and please him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God,
 
чтобы поступали достойно Бога, во всём угождая Ему, принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога,

being strengthened with all power according to his glorious might so that you may have great endurance and patience,
 
укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью,

and giving joyful thanks to the Father, who has qualified youf to share in the inheritance of his holy people in the kingdom of light.
 
благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете,

For he has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of the Son he loves,
 
избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего,

in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
 
в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов,

The Son is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
 
Который есть образ Бога невидимого, рождённый прежде всякой твари;

For in him all things were created: things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or powers or rulers or authorities; all things have been created through him and for him.
 
ибо Им создано всё, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, — всё Им и для Него создано;

He is before all things, and in him all things hold together.
 
и Он есть прежде всего, и всё Им стоит.

And he is the head of the body, the church; he is the beginning and the firstborn from among the dead, so that in everything he might have the supremacy.
 
И Он есть глава тела Церкви; Он — начаток, первенец из мёртвых, дабы иметь Ему во всём первенство,

For God was pleased to have all his fullness dwell in him,
 
ибо благоугодно было Отцу, чтобы в Нём обитала всякая полнота,

and through him to reconcile to himself all things, whether things on earth or things in heaven, by making peace through his blood, shed on the cross.
 
и чтобы посредством Его примирить с Собою всё, умиротворив через Него, Кровию креста Его, и земное и небесное.

Once you were alienated from God and were enemies in your minds because ofg your evil behavior.
 
И вас, бывших некогда отчуждёнными и врагами, по расположению к злым делам,

But now he has reconciled you by Christ’s physical body through death to present you holy in his sight, without blemish and free from accusation —
 
ныне примирил в теле Плоти Его, смертью Его, чтобы представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою,

if you continue in your faith, established and firm, and do not move from the hope held out in the gospel. This is the gospel that you heard and that has been proclaimed to every creature under heaven, and of which I, Paul, have become a servant.
 
если только пребываете тверды и непоколебимы в вере и не отпадаете от надежды благовествования, которое вы слышали, которое возвещено всей твари поднебесной, которого я, Павел, сделался служителем.

Now I rejoice in what I am suffering for you, and I fill up in my flesh what is still lacking in regard to Christ’s afflictions, for the sake of his body, which is the church.
 
Ныне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за Тело Его, которое есть Церковь,

I have become its servant by the commission God gave me to present to you the word of God in its fullness —
 
которой сделался я служителем по домостроительству Божию, вверенному мне для вас, чтобы исполнить слово Божие,

the mystery that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the Lord’s people.
 
тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его,

To them God has chosen to make known among the Gentiles the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
 
Которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы,

He is the one we proclaim, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone fully mature in Christ.
 
Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе;

To this end I strenuously contend with all the energy Christ so powerfully works in me.
 
для чего я и тружусь и подвизаюсь силою Его, действующею во мне могущественно.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.