Proverbs 1 глава

Proverbs
New International Version → Синода́льный перево́д

 
 

The proverbs of Solomon son of David, king of Israel:
 
При́тчи Соломо́на, сы́на Дави́дова, царя́ Изра́ильского,

for gaining wisdom and instruction; for understanding words of insight;
 
что́бы позна́ть му́дрость и наставле́ние, поня́ть изрече́ния ра́зума;

for receiving instruction in prudent behavior, doing what is right and just and fair;
 
усво́ить пра́вила благоразу́мия, правосу́дия, суда́ и правоты́;

for giving prudence to those who are simple,a knowledge and discretion to the young —
 
просты́м дать смышлёность, ю́ноше — зна́ние и рассуди́тельность;

let the wise listen and add to their learning, and let the discerning get guidance —
 
послу́шает му́дрый — и умно́жит позна́ния, и разу́мный найдёт му́дрые сове́ты;

for understanding proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.b
 
что́бы разуме́ть при́тчу и замыслова́тую речь, слова́ мудрецо́в и зага́дки их.

The fear of the Lord is the beginning of knowledge, but foolsc despise wisdom and instruction.
 
Нача́ло му́дрости — страх Госпо́день; глупцы́ то́лько презира́ют му́дрость и наставле́ние.

Listen, my son, to your father’s instruction and do not forsake your mother’s teaching.
 
Слу́шай, сын мой, наставле́ние отца́ твоего́ и не отверга́й заве́та ма́тери твое́й,

They are a garland to grace your head and a chain to adorn your neck.
 
потому́ что э́то — прекра́сный вено́к для головы́ твое́й и украше́ние для ше́и твое́й.

My son, if sinful men entice you, do not give in to them.
 
Сын мой! е́сли бу́дут склоня́ть тебя́ гре́шники, не соглаша́йся;

If they say, “Come along with us; let’s lie in wait for innocent blood, let’s ambush some harmless soul;
 
е́сли бу́дут говори́ть: «иди́ с на́ми, сде́лаем заса́ду для уби́йства, подстережём непоро́чного без вины́,

let’s swallow them alive, like the grave, and whole, like those who go down to the pit;
 
живы́х прогло́тим их, как преиспо́дняя, и — це́лых, как нисходя́щих в моги́лу;

we will get all sorts of valuable things and fill our houses with plunder;
 
наберём вся́кого драгоце́нного иму́щества, напо́лним домы́ на́ши добы́чею;

cast lots with us; we will all share the loot” —
 
жре́бий твой ты бу́дешь броса́ть вме́сте с на́ми, склад оди́н бу́дет у всех нас», —

my son, do not go along with them, do not set foot on their paths;
 
сын мой! не ходи́ в путь с ни́ми, удержи́ но́гу твою́ от стези́ их,

for their feet rush into evil, they are swift to shed blood.
 
потому́ что но́ги их бегу́т ко злу и спеша́т на проли́тие кро́ви.

How useless to spread a net where every bird can see it!
 
В глаза́х всех птиц напра́сно расставля́ется сеть,

These men lie in wait for their own blood; they ambush only themselves!
 
а де́лают заса́ду для их кро́ви и подстерега́ют их ду́ши.

Such are the paths of all who go after ill-gotten gain; it takes away the life of those who get it.
 
Таковы́ пути́ вся́кого, кто а́лчет чужо́го добра́: оно́ отнима́ет жизнь у завладе́вшего им.

Out in the open wisdom calls aloud, she raises her voice in the public square;
 
Прему́дрость возглаша́ет на у́лице, на площадя́х возвыша́ет го́лос свой,

on top of the walld she cries out, at the city gate she makes her speech:
 
в гла́вных места́х собра́ний пропове́дует, при вхо́дах в городски́е воро́та говори́т речь свою́:

“How long will you who are simple love your simple ways? How long will mockers delight in mockery and fools hate knowledge?
 
«доко́ле, неве́жды, бу́дете люби́ть неве́жество? доко́ле бу́йные бу́дут услажда́ться бу́йством? доко́ле глупцы́ бу́дут ненави́деть зна́ние?

Repent at my rebuke! Then I will pour out my thoughts to you, I will make known to you my teachings.
 
Обрати́тесь к моему́ обличе́нию: вот, я изолью́ на вас дух мой, возвещу́ вам слова́ мои́.

But since you refuse to listen when I call and no one pays attention when I stretch out my hand,
 
Я звала́, и вы не послу́шались; простира́ла ру́ку мою́, и не́ бы́ло внима́ющего;

since you disregard all my advice and do not accept my rebuke,
 
и вы отве́ргли все мои́ сове́ты, и обличе́ний мои́х не при́няли.

I in turn will laugh when disaster strikes you; I will mock when calamity overtakes you —
 
За то и я посмею́сь ва́шей поги́бели; пора́дуюсь, когда́ придёт на вас у́жас;

when calamity overtakes you like a storm, when disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and trouble overwhelm you.
 
когда́ придёт на вас у́жас, как бу́ря, и беда́, как вихрь, принесётся на вас; когда́ пости́гнет вас скорбь и теснота́.

“Then they will call to me but I will not answer; they will look for me but will not find me,
 
Тогда́ бу́дут звать меня́, и я не услы́шу; с утра́ бу́дут иска́ть меня́, и не найду́т меня́.

since they hated knowledge and did not choose to fear the Lord.
 
За то, что они́ возненави́дели зна́ние и не избра́ли для себя́ стра́ха Госпо́дня,

Since they would not accept my advice and spurned my rebuke,
 
не при́няли сове́та моего́, презре́ли все обличе́ния мои́;

they will eat the fruit of their ways and be filled with the fruit of their schemes.
 
за то и бу́дут они́ вкуша́ть от плодо́в путе́й свои́х и насыща́ться от по́мыслов их.

For the waywardness of the simple will kill them, and the complacency of fools will destroy them;
 
Потому́ что упо́рство неве́жд убьёт их, и беспе́чность глупцо́в погу́бит их,

but whoever listens to me will live in safety and be at ease, without fear of harm.”
 
а слу́шающий меня́ бу́дет жить безопа́сно и споко́йно, не страша́сь зла».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.