Galatians 1 глава

Galatians
New International Version → Синода́льный перево́д

 
 

Paul, an apostle — sent not from men nor by a man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead —
 
Па́вел Апо́стол, и́збранный не челове́ками и не че́рез челове́ка, но Иису́сом Христо́м и Бо́гом Отцо́м, воскреси́вшим Его́ из мёртвых,

and all the brothers and sistersa with me, To the churches in Galatia:
 
и все находя́щиеся со мно́ю бра́тия — церква́м Галати́йским:

Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ,
 
благода́ть вам и мир от Бо́га Отца́ и Го́спода на́шего Иису́са Христа́,

who gave himself for our sins to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father,
 
Кото́рый отда́л Себя́ Самого́ за грехи́ на́ши, что́бы изба́вить нас от настоя́щего лука́вого ве́ка, по во́ле Бо́га и Отца́ на́шего;

to whom be glory for ever and ever. Amen.
 
Ему́ сла́ва во ве́ки веко́в. Ами́нь.

I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you to live in the grace of Christ and are turning to a different gospel —
 
Удивля́юсь, что вы от призва́вшего вас благода́тью Христо́вою так ско́ро перехо́дите к ино́му благовествова́нию,

which is really no gospel at all. Evidently some people are throwing you into confusion and are trying to pervert the gospel of Christ.
 
кото́рое, впро́чем, не ино́е, а то́лько есть лю́ди, смуща́ющие вас и жела́ющие преврати́ть благовествова́ние Христо́во.

But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let them be under God’s curse!
 
Но е́сли бы да́же мы и́ли А́нгел с не́ба стал благовествова́ть вам не то, что мы благовествова́ли вам, да бу́дет ана́фема.

As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let them be under God’s curse!
 
Как пре́жде мы сказа́ли, так и тепе́рь ещё говорю́: кто благовеству́ет вам не то, что вы при́няли, да бу́дет ана́фема.

Am I now trying to win the approval of human beings, or of God? Or am I trying to please people? If I were still trying to please people, I would not be a servant of Christ.
 
У люде́й ли я ны́не ищу́ благоволе́ния и́ли у Бо́га? лю́дям ли угожда́ть стара́юсь? Е́сли бы я и поны́не угожда́л лю́дям, то не́ был бы рабо́м Христо́вым.

I want you to know, brothers and sisters, that the gospel I preached is not of human origin.
 
Возвеща́ю вам, бра́тия, что Ева́нгелие, кото́рое я благовествова́л, не есть челове́ческое,

I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ.
 
и́бо и я при́нял его́ и научи́лся не от челове́ка, но че́рез открове́ние Иису́са Христа́.

For you have heard of my previous way of life in Judaism, how intensely I persecuted the church of God and tried to destroy it.
 
Вы слы́шали о моём пре́жнем о́бразе жи́зни в Иуде́йстве, что я жесто́ко гнал Це́рковь Бо́жию и опустоша́л её,

I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people and was extremely zealous for the traditions of my fathers.
 
и преуспева́л в Иуде́йстве бо́лее мно́гих све́рстников в ро́де моём, бу́дучи неуме́ренным ревни́телем оте́ческих мои́х преда́ний.

But when God, who set me apart from my mother’s womb and called me by his grace, was pleased
 
Когда́ же Бог, избра́вший меня́ от утро́бы ма́тери мое́й и призва́вший благода́тью Свое́ю, благоволи́л

to reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles, my immediate response was not to consult any human being.
 
откры́ть во мне Сы́на Своего́, что́бы я благовествова́л Его́ язы́чникам, — я не стал тогда́ же сове́товаться с пло́тью и кро́вью,

I did not go up to Jerusalem to see those who were apostles before I was, but I went into Arabia. Later I returned to Damascus.
 
и не пошёл в Иерусали́м к предше́ствовавшим мне Апо́столам, а пошёл в Ара́вию, и опя́ть возврати́лся в Дама́ск.

Then after three years, I went up to Jerusalem to get acquainted with Cephasb and stayed with him fifteen days.
 
Пото́м, спустя́ три го́да, ходи́л я в Иерусали́м ви́деться с Петро́м и пробы́л у него́ дней пятна́дцать.

I saw none of the other apostles — only James, the Lord’s brother.
 
Друго́го же из Апо́столов я не ви́дел никого́, кро́ме Иа́кова, бра́та Госпо́дня.

I assure you before God that what I am writing you is no lie.
 
А в том, что пишу́ вам, — пе́ред Бо́гом, не лгу.

Then I went to Syria and Cilicia.
 
По́сле сего́ отошёл я в стра́ны Си́рии и Килики́и.

I was personally unknown to the churches of Judea that are in Christ.
 
Церква́м Христо́вым в Иуде́е ли́чно я не́ был изве́стен,

They only heard the report: “The man who formerly persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy.”
 
а то́лько слы́шали они́, что гна́вший их не́когда ны́не благовеству́ет ве́ру, кото́рую пре́жде истребля́л, —

And they praised God because of me.
 
и прославля́ли за меня́ Бо́га.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.