Ephesians 1 глава

Ephesians
New International Version → Синода́льный перево́д

 
 

Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To God’s holy people in Ephesus,a the faithful in Christ Jesus:
 
Па́вел, во́лею Бо́жиею Апо́стол Иису́са Христа́, находя́щимся в Ефе́се святы́м и ве́рным во Христе́ Иису́се:

Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 
благода́ть вам и мир от Бо́га Отца́ на́шего и Го́спода Иису́са Христа́.

Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in the heavenly realms with every spiritual blessing in Christ.
 
Благослове́н Бог и Оте́ц Го́спода на́шего Иису́са Христа́, благослови́вший нас во Христе́ вся́ким духо́вным благослове́нием в небеса́х,

For he chose us in him before the creation of the world to be holy and blameless in his sight. In love
 
так как Он избра́л нас в Нём пре́жде созда́ния ми́ра, что́бы мы бы́ли свя́ты и непоро́чны пред Ним в любви́,

heb predestined us for adoption to sonshipc through Jesus Christ, in accordance with his pleasure and will —
 
предопредели́в усынови́ть нас Себе́ че́рез Иису́са Христа́, по благоволе́нию во́ли Свое́й,

to the praise of his glorious grace, which he has freely given us in the One he loves.
 
в похвалу́ сла́вы благода́ти Свое́й, кото́рою Он облагода́тствовал нас в Возлю́бленном,

In him we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, in accordance with the riches of God’s grace
 
в Кото́ром мы име́ем искупле́ние Кро́вию Его́, проще́ние грехо́в, по бога́тству благода́ти Его́,

that he lavished on us. With all wisdom and understanding,
 
какову́ю Он в преизбы́тке дарова́л нам во вся́кой прему́дрости и разуме́нии,

hed made known to us the mystery of his will according to his good pleasure, which he purposed in Christ,
 
откры́в нам та́йну Свое́й во́ли по Своему́ благоволе́нию, кото́рое Он пре́жде положи́л в Нём,

to be put into effect when the times reach their fulfillment — to bring unity to all things in heaven and on earth under Christ.
 
в устрое́нии полноты́ времён, дабы́ все небе́сное и земно́е соедини́ть под главо́ю Христо́м.

In him we were also chosen,e having been predestined according to the plan of him who works out everything in conformity with the purpose of his will,
 
В Нём мы и сде́лались насле́дниками, быв предназна́чены к тому́ по определе́нию Соверша́ющего всё по изволе́нию во́ли Свое́й,

in order that we, who were the first to put our hope in Christ, might be for the praise of his glory.
 
дабы́ послужи́ть к похвале́ сла́вы Его́ нам, кото́рые ра́нее упова́ли на Христа́.

And you also were included in Christ when you heard the message of truth, the gospel of your salvation. When you believed, you were marked in him with a seal, the promised Holy Spirit,
 
В Нём и вы, услы́шав сло́во и́стины, благовествова́ние ва́шего спасе́ния, и уве́ровав в Него́, запечатлены́ обетова́нным Святы́м Ду́хом,

who is a deposit guaranteeing our inheritance until the redemption of those who are God’s possession — to the praise of his glory.
 
Кото́рый есть зало́г насле́дия на́шего, для искупле́ния уде́ла Его́, в похвалу́ сла́вы Его́.

For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all God’s people,
 
Посему́ и я, услы́шав о ва́шей ве́ре во Христа́ Иису́са и о любви́ ко всем святы́м,

I have not stopped giving thanks for you, remembering you in my prayers.
 
непреста́нно благодарю́ за вас Бо́га, вспомина́я о вас в моли́твах мои́х,

I keep asking that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you the Spiritf of wisdom and revelation, so that you may know him better.
 
что́бы Бог Го́спода на́шего Иису́са Христа́, Оте́ц сла́вы, дал вам Ду́ха прему́дрости и открове́ния к позна́нию Его́,

I pray that the eyes of your heart may be enlightened in order that you may know the hope to which he has called you, the riches of his glorious inheritance in his holy people,
 
и просвети́л о́чи се́рдца ва́шего, дабы́ вы позна́ли, в чём состои́т наде́жда призва́ния Его́, и како́е бога́тство сла́вного насле́дия Его́ для святы́х,

and his incomparably great power for us who believe. That power is the same as the mighty strength
 
и как безме́рно вели́чие могу́щества Его́ в нас, ве́рующих по де́йствию держа́вной си́лы Его́,

he exerted when he raised Christ from the dead and seated him at his right hand in the heavenly realms,
 
кото́рою Он возде́йствовал во Христе́, воскреси́в Его́ из мёртвых и посади́в одесну́ю Себя́ на небеса́х,

far above all rule and authority, power and dominion, and every name that is invoked, not only in the present age but also in the one to come.
 
превы́ше вся́кого Нача́льства, и Вла́сти, и Си́лы, и Госпо́дства, и вся́кого и́мени, имену́емого не то́лько в сём ве́ке, но и в бу́дущем,

And God placed all things under his feet and appointed him to be head over everything for the church,
 
и всё покори́л под но́ги Его́, и поста́вил Его́ вы́ше всего́, главо́ю Це́ркви,

which is his body, the fullness of him who fills everything in every way.
 
кото́рая есть Те́ло Его́, полнота́ Наполня́ющего всё во всём.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.