2 Peter 1 глава

2 Peter
New International Version → Переклад Хоменка

 
 

Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, To those who through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ have received a faith as precious as ours:
 
Симон Петро, слуга й апостол Ісуса Христа, тим, які через справедливість Бога нашого і Спаса Ісуса Христа отримали, рівноцінну нашій, віру:

Grace and peace be yours in abundance through the knowledge of God and of Jesus our Lord.
 
благодать вам і мир хай збільшується через спізнання Бога й Ісуса, Господа нашого!

His divine power has given us everything we need for a godly life through our knowledge of him who called us by his own glory and goodness.
 
Бо його Божа сила дала нам усе до життя та побожности, завдяки спізнанню того, хто нас покликав своєю славою та силою!

Through these he has given us his very great and precious promises, so that through them you may participate in the divine nature, having escaped the corruption in the world caused by evil desires.
 
Завдяки їм нам були даровані цінні й превеликі обітниці, щоб ними ви стали учасниками Божої природи, уникнувши зіпсуття, яке пожадливістю розповсюднилось у світі.

For this very reason, make every effort to add to your faith goodness; and to goodness, knowledge;
 
І тому саме докладіть усі ваші старання і зрощуйте у вашій вірі чесноту, а в чесноті пізнання,

and to knowledge, self-control; and to self-control, perseverance; and to perseverance, godliness;
 
у пізнанні — стриманість, у стриманості терпеливість, у терпеливості побожність,

and to godliness, mutual affection; and to mutual affection, love.
 
у побожності братолюбство, в братолюбстві загальну любов.

For if you possess these qualities in increasing measure, they will keep you from being ineffective and unproductive in your knowledge of our Lord Jesus Christ.
 
Бо якщо це буде у вас, і буде у вас його багато, то воно не залишить вас без діла й без плоду для глибшого пізнання Господа нашого Ісуса Христа.

But whoever does not have them is nearsighted and blind, forgetting that they have been cleansed from their past sins.
 
А хто цього не має, той сліпий, короткозорий; він забув про очищення від своїх колишніх гріхів.

Therefore, my brothers and sisters,a make every effort to confirm your calling and election. For if you do these things, you will never stumble,
 
Тому, брати, тим більше старайтесь утвердити ваше покликання і вибрання; бо те робивши, ніколи не спотикнетеся.

and you will receive a rich welcome into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
 
Таким бо чином широко буде вам відкритий вхід у вічне Царство Господа нашого і Спаса Ісуса Христа.

So I will always remind you of these things, even though you know them and are firmly established in the truth you now have.
 
Ось чому я повсякчас дбатиму, щоб пригадувати вам ці речі, хоч ви їх знаєте й утверджені в теперішній правді.

I think it is right to refresh your memory as long as I live in the tent of this body,
 
Вважаю за справедливе, доки я в цім тілі, розбуджувати вас цими попередженнями,

because I know that I will soon put it aside, as our Lord Jesus Christ has made clear to me.
 
знаючи, що незабаром треба буде мені покинути тіло моє, як і Господь наш Ісус Христос мені це об'явив.

And I will make every effort to see that after my departure you will always be able to remember these things.
 
Буду, однак, намагатися, щоб ви завжди, навіть і по моїм відході, тримали в пам'яті ці речі.

For we did not follow cleverly devised stories when we told you about the coming of our Lord Jesus Christ in power, but we were eyewitnesses of his majesty.
 
Не за байками бо, хитро вигаданими, йдучи, об'явили ми вам потугу й прихід Господа нашого Ісуса Христа, але бувши наочними свідками його величі.

He received honor and glory from God the Father when the voice came to him from the Majestic Glory, saying, “This is my Son, whom I love; with him I am well pleased.”b
 
Бо він прийняв від Бога Отця честь і славу, коли до нього прийшов такий голос від величної слави: «Це мій син любий, якого я вподобав.»

We ourselves heard this voice that came from heaven when we were with him on the sacred mountain.
 
І цей голос ми чули, як сходив з неба, коли ми були з ним на святій горі.

We also have the prophetic message as something completely reliable, and you will do well to pay attention to it, as to a light shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
 
І маємо ще сильніше пророче слово. Ви добре робите, вважаючи на нього як на світильник, який світить у темнім місці, аж поки почне розвиднятись, і рання зоря зійде в серцях ваших.

Above all, you must understand that no prophecy of Scripture came about by the prophet’s own interpretation of things.
 
А насамперед знаєте, що ніяке в Письмі пророцтво не припускає особистого тлумачення.

For prophecy never had its origin in the human will, but prophets, though human, spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
 
Бо ніколи пророцтво не було проголошене з волі людини, лише, ведені Святим Духом, промовляли святі люди від Бога.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.