Philippians 1 глава

Philippians
New International Version → Переклад Хоменка

 
 

Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all God’s holy people in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deaconsa:
 
Павло і Тимотей, слуги Христа Ісуса, усім святим у Христі Ісусі, що перебувають у Филиппах, з єпископами та дияконами:

Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 
благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа

I thank my God every time I remember you.
 
Дякую Богові моєму щоразу, коли вас згадаю,

In all my prayers for all of you, I always pray with joy
 
завжди в кожній моїй молитві за всіх вас із радістю молившися,

because of your partnership in the gospel from the first day until now,
 
за участь вашу в Євангелії від першого дня і досі;

being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.
 
я певний того, що хто розпочав у вас добре діло, він його й закінчить аж до дня Христа Ісуса.

It is right for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart and, whether I am in chains or defending and confirming the gospel, all of you share in God’s grace with me.
 
Воно й справедливо думати це мені про всіх вас, бо ви в мене у серці; всі ви, чи то в моїх кайданах чи то обороні, чи в утвердженні Євангелії, берете участь у моїй благодаті.

God can testify how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
 
Бог мені свідок, як я тужу за всіма вами любов'ю Христа Ісуса.

And this is my prayer: that your love may abound more and more in knowledge and depth of insight,
 
Молюся і про те, щоб любов ваша дедалі більш і більш зростала у досконалім знанні та в усякому досвіді,

so that you may be able to discern what is best and may be pure and blameless for the day of Christ,
 
щоб ви могли розпізнавати те, що ліпше; і щоб були чисті й бездоганні в день Христа,

filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ — to the glory and praise of God.
 
повні плодів праведности, що їх маємо через Ісуса Христа на славу й хвалу Божу.

Now I want you to know, brothers and sisters,b that what has happened to me has actually served to advance the gospel.
 
Бажаю, брати, щоб ви знали, що те, що мені сталося, вийшло більше на користь Євангелії.

As a result, it has become clear throughout the whole palace guardc and to everyone else that I am in chains for Christ.
 
Бож вістка, що я у кайданах за Христа, стала відома в цілій Преторії та й усім іншим;

And because of my chains, most of the brothers and sisters have become confident in the Lord and dare all the more to proclaim the gospel without fear.
 
і більшість братів, яким, власне, мої кайдани додали сміливости в Господі, ще більш набрали відваги безстрашно проголошувати слово Боже.

It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill.
 
Деякі, щоправда, проповідують Христа із заздрощів та суперництва, а деякі з доброї волі.

The latter do so out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.
 
Ці — з любови, знаючи, що я тут поставлений на оборону Євангелії;

The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains.
 
а інші, з заздрощів, звіщають Христа нещиро, гадаючи додати тягару моїм кайданам.

But what does it matter? The important thing is that in every way, whether from false motives or true, Christ is preached. And because of this I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice,
 
Та що ж? В усякому разі, чи то сповидно, чи по правді, Христос проповідується, і я тому радий і буду радіти.

for I know that through your prayers and God’s provision of the Spirit of Jesus Christ what has happened to me will turn out for my deliverance.d
 
Знаю бо, що це для мене вийде на спасіння завдяки вашим молитвам та допомозі Духа Ісуса Христа,

I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.
 
за моїм твердим очікуванням і надією, що я не буду осоромлений ні в чому, а, навпаки, я цілком певний, що нині, як і завжди, Христос буде звеличений у моїм тілі, чи то моїм життям, чи смертю.

For to me, to live is Christ and to die is gain.
 
Для мене бо життя — Христос, а смерть — прибуток.

If I am to go on living in the body, this will mean fruitful labor for me. Yet what shall I choose? I do not know!
 
Однак, як я живу в цім смертнім тілі, я можу ще корисно працювати; — та що вибрати, не знаю.

I am torn between the two: I desire to depart and be with Christ, which is better by far;
 
Тягне бо мене на обидва боки: хотілося б мені померти, щоб із Христом бути, бо так багато краще;

but it is more necessary for you that I remain in the body.
 
та задля вас мені куди конечніше зостатися в тілі.

Convinced of this, I know that I will remain, and I will continue with all of you for your progress and joy in the faith,
 
І це певно знаю, що зостанусь і перебуватиму з усіма вами на розвиток вам і радість у вірі,

so that through my being with you again your boasting in Christ Jesus will abound on account of me.
 
щоб через мене ваша хвала збільшувалась у Христі Ісусі, завдяки моєму поворотові до вас.

Whatever happens, conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in the one Spirit,e striving together as one for the faith of the gospel
 
Тільки поводьтеся достойно Євангелії Христової, щоб я, — чи то як прийду і вас побачу, чи то бувши далеко, — довідаюся про вас, що ви стоїте твердо в однім дусі, змагаючись однодушно за євангельську віру,

without being frightened in any way by those who oppose you. This is a sign to them that they will be destroyed, but that you will be saved — and that by God.
 
ні в чому не боявшися ваших противників; це буде для них певним знаком погибелі, а для вас — спасіння, і то від Бога,

For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe in him, but also to suffer for him,
 
бож вам дана ласка Христа, не тільки вірувати в нього, але за нього також і страждати.

since you are going through the same struggle you saw I had, and now hear that I still have.
 
Отак ви переносите ту саму боротьбу, яку ви бачили в мені та яка й тепер в мені, як це вам відомо.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.