2 Peter 1 глава

2 Peter
New International Version → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, To those who through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ have received a faith as precious as ours:
 
Симон Петр, слуга і апостол Ісуса Христа, тим, що з нами однаку дорогу віру приняли по правдї Бога нашого і Спаса Ісуса Христа:

Grace and peace be yours in abundance through the knowledge of God and of Jesus our Lord.
 
благодать вам і впокій нехай умножить ся в познанню Бога й Ісуса, Господа нашого.

His divine power has given us everything we need for a godly life through our knowledge of him who called us by his own glory and goodness.
 
Яко ж усе до життя і побожности дароване нам Божою силою Його, через познаннє Покликавшого нас славою і чеснотою (милостю),

Through these he has given us his very great and precious promises, so that through them you may participate in the divine nature, having escaped the corruption in the world caused by evil desires.
 
чим найбільші і дорогі обітницї даровані нам, щоб через них були ви спільниками Божої природи, ухиляючись від тлїнного хотїння, що в сьвітї,

For this very reason, make every effort to add to your faith goodness; and to goodness, knowledge;
 
то доложіть до сього усе ваше стараннє, і подайте у вірі вашій чесноту, а в чеснотї розум,

and to knowledge, self-control; and to self-control, perseverance; and to perseverance, godliness;
 
а в розумі вдержаннє, а у вдержанню терпіннє, а в терпінню побожність,

and to godliness, mutual affection; and to mutual affection, love.
 
а в побожностї братню любов, а в братній любові любов (для всїх).

For if you possess these qualities in increasing measure, they will keep you from being ineffective and unproductive in your knowledge of our Lord Jesus Christ.
 
Коли бо се буде у вас і умножить ся, то не оставить вас лїнивими, анї безплодними в познаннї Господа нашого Ісуса Христа.

But whoever does not have them is nearsighted and blind, forgetting that they have been cleansed from their past sins.
 
У кого бо нема сього, той слїпий і коротко видющий, що забув на очищеннє давних своїх гріхів.

Therefore, my brothers and sisters,a make every effort to confirm your calling and election. For if you do these things, you will never stumble,
 
Тим то, брати, старайтесь більше утвердити ваше покликаннє і вибраннє; се бо роблячи, нїколи не спотикнетесь.

and you will receive a rich welcome into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
 
Так бо щедро дозволить ся вам вхід у вічнє царство Господа нашого і Спаса Ісуса Христа.

So I will always remind you of these things, even though you know them and are firmly established in the truth you now have.
 
Тим і не занехую завсїди пригадувати вам сї речи, хоч ви й знаєте, і утверджені у сїй правдї.

I think it is right to refresh your memory as long as I live in the tent of this body,
 
Видить ся ж менї право, доки я у сїй оселї, розбуджувати вас у наповіданню;

because I know that I will soon put it aside, as our Lord Jesus Christ has made clear to me.
 
знаючи, що скоро оставлю оселю мою, яко ж і Господь наш Ісус Христос обявив менї.

And I will make every effort to see that after my departure you will always be able to remember these things.
 
Старати му ся ж, щоб ви і всюди, по моєму розстанню, робили спомин сїх річей.

For we did not follow cleverly devised stories when we told you about the coming of our Lord Jesus Christ in power, but we were eyewitnesses of his majesty.
 
Не за байками бо, хитро придуманими, йдучи, обявили ми вам силу і прихід Господа нашого Ісуса Христа, а бувши самовидцями величчя Його.

He received honor and glory from God the Father when the voice came to him from the Majestic Glory, saying, “This is my Son, whom I love; with him I am well pleased.”b
 
Бо Він приняв від Бога Отця честь і славу, коли зійшов до Него од величньої слави такий голос: "Се Син мій любий, що я вподобав Його."

We ourselves heard this voice that came from heaven when we were with him on the sacred mountain.
 
І сей голос чули ми, як сходив з неба, бувши з Ним на горі сьвятій.

We also have the prophetic message as something completely reliable, and you will do well to pay attention to it, as to a light shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
 
Ще ж маємо певнїще слово пророче, і ви добре робите, вважаючи на него, як на сьвітильника, що сьвітить в темному місцї, аж день засияє, і денниця зійде в серцях ваших;

Above all, you must understand that no prophecy of Scripture came about by the prophet’s own interpretation of things.
 
се найперш знаючи, що жадне книжне пророцтво не дїєть ся своїм розвязаннєм.

For prophecy never had its origin in the human will, but prophets, though human, spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
 
Бо нїколи із волї чоловіка не виповідано пророцтво, а від Духа сьвятого розбуджувані, промовляли сьвяті люде Божі.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.