1 Corinthians 1 глава

1 Corinthians
New International Version → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,
 
Павел, покликаний апостол Ісуса Христа, волею Божою, та Состен брат,

To the church of God in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus and called to be his holy people, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ — their Lord and ours:
 
церкві Божій в Коринтї, осьвяченим в Ісусї Христї, покликаним сьвятим, з усїма, которі призивають імя Господа нашого Ісуса Христа, на всякому місцї, у них і в нас:

Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 
благодать вам і впокій од Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.

I always thank my God for you because of his grace given you in Christ Jesus.
 
Дякую Богу моєму всякого часу за вас про благодать Божу, дану вам в Христї Ісусї,

For in him you have been enriched in every way — with all kinds of speech and with all knowledge —
 
тим, що у всьому ви збагатились ним у всякім слові і всякім знанню,

God thus confirming our testimony about Christ among you.
 
яко ж сьвідченнє Христове утверджено в вас,

Therefore you do not lack any spiritual gift as you eagerly wait for our Lord Jesus Christ to be revealed.
 
так що ви не маєте недостатку нї в однім даруванню, дожидаючись одкриття Господа нашого Ісуса Христа,

He will also keep you firm to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
 
котрий і утвердить вас до кінця, щоб ви були невинуваті в день Господа нашого Ісуса Христа.

God is faithful, who has called you into fellowship with his Son, Jesus Christ our Lord.
 
Вірен бо Бог, через котрого покликані ви в общеннє Сина Його, Ісуса Христа, Господа нашого.

I appeal to you, brothers and sisters,a in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree with one another in what you say and that there be no divisions among you, but that you be perfectly united in mind and thought.
 
Благаю ж вас, браттє, імям Господа нашого Ісуса Христа, щоб те саме говорили ви всї, і щоб не було між вами роздїлення, а щоб були з'єднані в одному розумінню і в одній мислї.

My brothers and sisters, some from Chloe’s household have informed me that there are quarrels among you.
 
Звіщено бо менї про вас, браттє моє, від Хлоїних, що між вами єсть незгодини.

What I mean is this: One of you says, “I follow Paul”; another, “I follow Apollos”; another, “I follow Cephasb”; still another, “I follow Christ.”
 
Кажу ж про те, що кожен з вас говорить: Я Павлів; а я Аполосів; а я Кифин; а я Христів.

Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized in the name of Paul?
 
Хиба подїливсь Христос? хиба Павла розпято за вас? або в імя Павлове хрестились ви?

I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
 
Дякую Богові, що я нїкого з вас не охрестив, тільки Криспа та Гая,

so no one can say that you were baptized in my name.
 
щоб хто не сказав, що в імя моє я охрестив.

(Yes, I also baptized the household of Stephanas; beyond that, I don’t remember if I baptized anyone else.)
 
Хрестив же я й Стефанів дім; більш не знаю, чи кого другого хрестив.

For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel — not with wisdom and eloquence, lest the cross of Christ be emptied of its power.
 
Не послав бо мене Христос хрестити, а благовістити, не в премудрости слова, щоб не опустїв хрест Христів.

For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
 
Слово бо про хрест погибаючим дурощі, нам же, що спасаємось, сила Божа.

For it is written: “I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate.”c
 
Писано бо: Погублю премудрість премудрих, і розум розумних відкину.

Where is the wise person? Where is the teacher of the law? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
 
Де мудрець? де письменник? де дослїджуватель віку сього? Чи не обернув Бог премудрість сьвіта сього в дурощі?

For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not know him, God was pleased through the foolishness of what was preached to save those who believe.
 
Коли бо у премудростї Божій не пізнав сьвіт Бога премудростю, то зволив Бог дурощами проповідї спасти віруючих.

Jews demand signs and Greeks look for wisdom,
 
Коли і Жиди ознак допевняють ся, і Греки премудростї шукають,

but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
 
ми проповідуємо Христа розпятого, Жидам поблазнь, Грекам же дурощі,

but to those whom God has called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
 
самим же покликаним, і Жидам і Грекам, Божу силу й Божу премудрість:

For the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength.
 
тим що немудре Боже мудріще від людей, а неміцне Боже кріпше людей.

Brothers and sisters, think of what you were when you were called. Not many of you were wise by human standards; not many were influential; not many were of noble birth.
 
Спогляньте бо на покликаннє ваше, браттє, що небагато (між вами) премудрих по тїлу, небагато сильних, небагато благородних;

But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong.
 
нї, немудре сьвіта вибрав Бог, щоб осоромити премудрих, і безсильне сьвіта вибрав Бог, щоб осоромити потужне,

God chose the lowly things of this world and the despised things — and the things that are not — to nullify the things that are,
 
і незначне сьвіту і погорджене вибрав Бог, і те чого нема, щоб те, що є, в нїщо обернути,

so that no one may boast before him.
 
щоб не величалось нїяке тїло перед Ним.

It is because of him that you are in Christ Jesus, who has become for us wisdom from God — that is, our righteousness, holiness and redemption.
 
З Него ж і ви в Христї Ісусї, що став ся нам премудростю від Бога, і праведностю, і освяченнєм, і викупленнєм,

Therefore, as it is written: “Let the one who boasts boast in the Lord.”d
 
щоб, яко ж писано: Хто хвалить ся, в Господї хвалив ся.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.