Hebrews 1 глава

Hebrews
New International Version → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

In the past God spoke to our ancestors through the prophets at many times and in various ways,
 
Почасту і всяково промовляючи здавна Бог до батьків через пророків,

but in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, and through whom also he made the universe.
 
в останнї сї днї глаголав до нас через Сина, котрого настановив наслїдником усього, котрим і віки створив.

The Son is the radiance of God’s glory and the exact representation of his being, sustaining all things by his powerful word. After he had provided purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty in heaven.
 
Сей, будучи сяєвом слави і образом особи Його, і двигаючи все словом сили своєї, зробивши собою очищеннє гріхів наших, осївсь по правицї величчя на вишинах,

So he became as much superior to the angels as the name he has inherited is superior to theirs.
 
Стільки луччий будучи від ангелів, скільки славнїще над їх наслїдував імя.

For to which of the angels did God ever say, “You are my Son; today I have become your Father”a? Or again, “I will be his Father, and he will be my Son”b?
 
Кому бо рече коли з ангелів: Син мій єси Ти, я сьогоднї родив Тебе? і знов: Я буду Йому Отцем, а Він буде менї Сином?

And again, when God brings his firstborn into the world, he says, “Let all God’s angels worship him.”c
 
Коли ж знов уводить Перворідня у вселенну, глаголе: І нехай поклонять ся Йому всї ангели Божі.

In speaking of the angels he says, “He makes his angels spirits, and his servants flames of fire.”d
 
І до ангелів же глаголе: Що творить духи ангелами своїми, а поломє огня слугами своїми.

But about the Son he says, “Your throne, O God, will last for ever and ever; a scepter of justice will be the scepter of your kingdom.
 
Про Сина ж: Престол Твій, Боже, по вік вічний, палиця правоти — палиця царювання Твого.

You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, your God, has set you above your companions by anointing you with the oil of joy.”e
 
Полюбив єси правду, і зненавидїв беззаконнє; за се помазав тебе, Боже, Бог твій єлеєм радости більш спільників Твоїх.

He also says, “In the beginning, Lord, you laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of your hands.
 
І (знов): У починї Ти, Господи, землю оснував єси, і небеса — дїло рук Твоїх.

They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment.
 
Вони зникнуть, Ти ж пробуваєш, і всї, як шати зветшають,

You will roll them up like a robe; like a garment they will be changed. But you remain the same, and your years will never end.”f
 
і як одежину згорнеш їх, і перемінять ся; Ти ж той же самий єси, і лїта Твої не скінчать ся.

To which of the angels did God ever say, “Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet”g?
 
Кому ж із ангелів сказав коли: Сиди по правицї в мене, доки положу ворогів Твоїх підніжком ніг Твоїх?

Are not all angels ministering spirits sent to serve those who will inherit salvation?
 
Чи не всї ж вони служебні духи, посилаємі на служеннє про тих, що хочуть наслїдувати спасеннє?



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.