Isaiah 1 глава

Isaiah
New International Version → Подстрочник Винокурова

 
 

The vision concerning Judah and Jerusalem that Isaiah son of Amoz saw during the reigns of Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah.
 
Ὅρασις, Виде́ние, 3706 N-NSF ἣν которое 3739 R-ASF εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S Ησαιας Исаия 2268 N-PRI υἱὸς сын 5207 N-NSM Αμως, Амоса, 301 N-PRI ἣν которое 3739 R-ASF εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S κατὰ против 2596 PREP τῆς   3588 T-GSF Ιουδαίας Иудеи 2449 N-GSF καὶ и 2532 CONJ κατὰ против 2596 PREP Ιερουσαλημ Иерусалима 2419 N-PRI ἐν при 1722 PREP βασιλείᾳ царстве 932 N-DSF Οζιου Озии 3604 N-GSM καὶ и 2532 CONJ Ιωαθαμ Иоафама 2488 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Αχαζ Ахаза 881 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Εζεκιου, Езекии, 1478 N-GSM οἳ которые 3588 R-NPM ἐβασίλευσαν воцарились [над] 936 V-AAI-3P τῆς   3588 T-GSF Ιουδαίας. Иудеей. 2449 N-GSF

Hear me, you heavens! Listen, earth! For the Lord has spoken: “I reared children and brought them up, but they have rebelled against me.
 
Ἄκουε, Слушай, 191 V-PAM-2S οὐρανέ, небо, 3772 N-VSM καὶ и 2532 CONJ ἐνωτίζου, внимай, 1801 V-PMD-2S γῆ, земля, 1093 N-VSF ὅτι потому, что 3754 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM ἐλάλησεν· сказал; 2980 V-AAI-3S υἱοὺς сыновей 5207 N-APM ἐγέννησα породил 1080 V-AAI-1S καὶ и 2532 CONJ ὕψωσα, возвысил, 5312 V-AAI-1S αὐτοὶ они 846 P-NPM δέ же 1161 CONJ με Меня 3165 P-1AS ἠθέτησαν. отвергли. 114 V-AAI-3P

The ox knows its master, the donkey its owner’s manger, but Israel does not know, my people do not understand.”
 
ἔγνω Узнал 1097 V-2AAI-3S βοῦς бык 1016 N-NSM τὸν   3588 T-ASM κτησάμενον приобретшего [его] 2932 V-AMPAS καὶ и 2532 CONJ ὄνος осёл 3688 N-NSM τὴν   3588 T-ASF φάτνην ясли 5336 N-ASF τοῦ   3588 T-GSM κυρίου господина 2962 N-GSM αὐτοῦ· его; 846 D-GSM Ισραηλ Израиль 2474 N-PRI δέ же 1161 CONJ με Меня 3165 P-1AS οὐκ не 3756 PRT-N ἔγνω, узнал, 1097 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM λαός народ 2992 N-NSM με Меня 3165 P-1AS οὐ не 3739 PRT-N συνῆκεν. понял. 4920 V-AAI-3S

Woe to the sinful nation, a people whose guilt is great, a brood of evildoers, children given to corruption! They have forsaken the Lord; they have spurned the Holy One of Israel and turned their backs on him.
 
οὐαὶ Увы 3759 INJ ἔθνος народ 1484 N-NSN ἁμαρτωλόν, грешный, 268 A-ASM λαὸς народ 2992 N-NSM πλήρης полный 4134 A-NSM ἁμαρτιῶν, грехов, 266 N-GPF σπέρμα семя 4690 N-NSN πονηρόν, злое, 4190 A-NSN υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM ἄνομοι· беззаконные; 459 A-NPM ἐγκατελίπατε оставили 1459 V-AAI-2P τὸν   3588 T-ASM κύριον Го́спода 2962 N-ASM καὶ и 2532 CONJ παρωργίσατε прогневили 3949 V-AAI-2P τὸν   3588 T-ASM ἅγιον святое 40 A-ASM τοῦ   3588 T-GSM Ισραηλ. Израиля. 2474 N-PRI

Why should you be beaten anymore? Why do you persist in rebellion? Your whole head is injured, your whole heart afflicted.
 
τί Чего 5100 I-ASN ἔτι ещё 2089 ADV πληγῆτε ударяетесь 4141 V-APS-2P προστιθέντες прибавляющие 4369 V-PAPNP ἀνομίαν беззаконие 458 N-ASF πᾶσα всякая 3956 A-NSF κεφαλὴ голова 2776 N-NSF εἰς в 1519 PREP πόνον труд 4192 N-ASM καὶ и 2532 CONJ πᾶσα всякое 3956 A-NSF καρδία сердце 2588 N-NSF εἰς в 1519 PREP λύπην. печаль. 3077 N-ASF

From the sole of your foot to the top of your head there is no soundness — only wounds and welts and open sores, not cleansed or bandaged or soothed with olive oil.
 
ἀπὸ От 575 PREP ποδῶν ног 4228 N-GPM ἕως до 2193 ADV κεφαλῆς головы́ 2776 N-GSF οὔτε и не 3777 CONJ-N τραῦμα рана 5134 N-NSN οὔτε и не 3777 CONJ-N μώλωψ язва 3468 N-NSM οὔτε и не 3777 CONJ-N πληγὴ удар 4127 N-NSF φλεγμαίνουσα, воспалившийся,   V-PAP-NSF οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S μάλαγμα пластырь   N-ASN ἐπιθεῖναι наложить 2007 V-2AAN οὔτε и не 3777 CONJ-N ἔλαιον масло 1637 N-ASN οὔτε и не 3777 CONJ-N καταδέσμους. повязки.   N-APN

Your country is desolate, your cities burned with fire; your fields are being stripped by foreigners right before you, laid waste as when overthrown by strangers.
 
  1510 T-NSF γῆ Земля 1093 N-NSF ὑμῶν ваша 5216 P-2GP ἔρημος, пустынна, 2048 N-NSF αἱ   3588 T-NPF πόλεις города́ 4172 N-NPF ὑμῶν ваши 5216 P-2GP πυρίκαυστοι· обгоревшие;   A-NPM τὴν   3588 T-ASF χώραν страну 5561 N-ASF ὑμῶν вашу 5216 P-2GP ἐνώπιον перед 1799 ADV ὑμῶν вами 5216 P-2GP ἀλλότριοι иноплеменные 245 A-NPM κατεσθίουσιν поедают 2719 V-PAI-3P αὐτήν, её, 846 P-ASF καὶ и 2532 CONJ ἠρήμωται опустошена 2049 V-ANI-3S κατεστραμμένη опрокинутая 2690 V-RMPNS ὑπὸ под 5259 PREP λαῶν народами 2992 N-GPM ἀλλοτρίων. чужаков. 245 A-GPM

Daughter Zion is left like a shelter in a vineyard, like a hut in a cucumber field, like a city under siege.
 
ἐγκαταλειφθήσεται Останется 1459 V-FPI-3S   1510 T-NSF θυγάτηρ дочь 2364 N-NSF Σιων Сиона 4622 N-PRI ὡς как 5613 ADV σκηνὴ шатёр 4633 N-NSF ἐν в 1722 PREP ἀμπελῶνι винограднике 290 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ὡς как 5613 ADV ὀπωροφυλάκιον амбар   N-NASN ἐν в 1722 PREP σικυηράτῳ, огороде,   N-DSN ὡς как 5613 ADV πόλις город 4172 N-NSF πολιορκουμένη· осаждённый;   V-PMPP-NSF

Unless the Lord Almighty had left us some survivors, we would have become like Sodom, we would have been like Gomorrah.
 
καὶ и 2532 CONJ εἰ если [бы] 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N κύριος Господь 2962 N-NSM σαβαωθ Саваоф 4519 N-PRI ἐγκατέλιπεν оставил 1459 V-2AAI-3S ἡμῖν нам 2254 P-1DP σπέρμα, семя, 4690 N-ASN ὡς как 5613 ADV Σοδομα Содом 4670 N-PRI ἂν уже́ 302 PRT ἐγενήθημεν мы были сделаны 1096 V-AOI-1P καὶ и 2532 CONJ ὡς как 5613 ADV Γομορρα Гоморра 1116 N-NSF ἂν уже́ 302 PRT ὡμοιώθημεν. мы были [бы] уподоблены. 3666 V-API-1P

Hear the word of the Lord, you rulers of Sodom; listen to the instruction of our God, you people of Gomorrah!
 
Ἀκούσατε Послушайте 191 V-AAM-2P λόγον слово 3056 N-ASM κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM ἄρχοντες начальники 758 N-NPM Σοδομων· Содома; 4670 N-PRI προσέχετε удерживайте 4337 V-PAM-2P νόμον Закон 3551 N-ASM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM λαὸς народ 2992 N-NSM Γομορρας. Гоморры. 1116 N-GSF

“The multitude of your sacrifices — what are they to me?” says the Lord. “I have more than enough of burnt offerings, of rams and the fat of fattened animals; I have no pleasure in the blood of bulls and lambs and goats.
 
τί Что́ [есть] 5100 I-ASN μοι Мне 3427 P-1DS πλῆθος множество 4128 N-NSM τῶν   3588 T-GPF θυσιῶν жертв 2378 N-GPF ὑμῶν ваших 5216 P-2GP λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος· Господь; 2962 N-NSM πλήρης полный 4134 A-NSF εἰμὶ Я есть 1510 V-PAI-1S ὁλοκαυτωμάτων всесожжений 3646 N-GPN κριῶν баранов   N-GPM καὶ и 2532 CONJ στέαρ жир   N-NASN ἀρνῶν овец 704 N-GPM καὶ и 2532 CONJ αἷμα кровь 129 N-ASN ταύρων быков 5022 N-GPM καὶ и 2532 CONJ τράγων козлов 5131 N-GPM οὐ не 3739 PRT-N βούλομαι, хочу, 1014 V-PNI-1S

When you come to appear before me, who has asked this of you, this trampling of my courts?
 
οὐδ᾽ даже не 3761 CONJ-N ἐὰν если 1437 COND ἔρχησθε придёте 2064 V-PMS-2P ὀφθῆναί явиться 3708 V-APN μοι. Мне. 3427 P-1DS τίς Кто 5100 I-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ ἐξεζήτησεν взыскал 1567 V-AAI-3S ταῦτα эти 5023 D-APN ἐκ из 1537 PREP τῶν   3588 T-GPF χειρῶν рук 5495 N-GPF ὑμῶν ваших 5216 P-2GP πατεῖν топтать 3961 V-PAN τὴν   3588 T-ASF αὐλήν двор 833 N-ASF μου Мой 3450 P-1GS

Stop bringing meaningless offerings! Your incense is detestable to me. New Moons, Sabbaths and convocations — I cannot bear your worthless assemblies.
 
οὐ не 3739 PRT-N προσθήσεσθε· прило́жите; 4369 V-FMI-2P ἐὰν если 1437 COND φέρητε вы приносили 5342 V-PAS-2P σεμίδαλιν, муку́, 4585 N-ASF μάταιον· напрасный; 3152 A-ASN θυμίαμα фимиам 2368 N-ASN βδέλυγμά мерзость 946 N-NSN μοί Мне 3427 P-1DS ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S τὰς   3588 T-APF νουμηνίας новомесячья 3561 N-GSF ὑμῶν ваши 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-NPN σάββατα субботы 4521 N-APN καὶ и 2532 CONJ ἡμέραν день 2250 N-ASF μεγάλην великий 3173 A-ASF οὐκ не 3756 PRT-N ἀνέχομαι· потерплю; 430 V-PMPI-1S νηστείαν пост 3521 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἀργίαν отдых   N-ASF

Your New Moon feasts and your appointed festivals I hate with all my being. They have become a burden to me; I am weary of bearing them.
 
καὶ и 2532 CONJ τὰς   3588 T-APF νουμηνίας новомесячья 3561 N-GSF ὑμῶν ваши 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ τὰς   3588 T-APF ἑορτὰς праздники 1859 N-APF ὑμῶν ваши 5216 P-2GP μισεῖ ненавидит 3404 V-PAI-3S   1510 T-NSF ψυχή душа́ 5590 N-NSF μου· Моя́; 3450 P-1GS ἐγενήθητέ вы были сделаны 1096 V-AOI-2P μοι Мне 3427 P-1DS εἰς в 1519 PREP πλησμονήν, пресыщение, 4140 N-ASF οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N ἀνήσω стерплю 447 V-FAI-1S τὰς   3588 T-APF ἁμαρτίας грехи 266 N-APF ὑμῶν. ваши. 5216 P-2GP

When you spread out your hands in prayer, I hide my eyes from you; even when you offer many prayers, I am not listening. Your hands are full of blood!
 
ὅταν Когда 3752 CONJ τὰς   3588 T-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF ἐκτείνητε прострёте 1614 V-AAS-2P πρός ко 4314 PREP με, Мне, 3165 P-1AS ἀποστρέψω отведу 654 V-FAI-1S τοὺς   3588 T-APM ὀφθαλμούς глаза́ 3788 N-APM μου Мои 3450 P-1GS ἀφ᾽ от 575 PREP ὑμῶν, вас, 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ ἐὰν если 1437 COND πληθύνητε увеличите 4129 V-PAS-2P τὴν   3588 T-ASF δέησιν, моление, 1162 N-ASF οὐκ не 3756 PRT-N εἰσακούσομαι услышу 1522 V-FMI-1S ὑμῶν· вас; 5216 P-2GP αἱ   3588 T-NPF γὰρ ведь 1063 CONJ χεῖρες ру́ки 5495 N-NPF ὑμῶν ваши 5216 P-2GP αἵματος крови́ 129 N-GSN πλήρεις. полные. 4134 A-NPM

Wash and make yourselves clean. Take your evil deeds out of my sight; stop doing wrong.
 
λούσασθε, Омойтесь, 3068 V-AMD-2P καθαροὶ чистые 2513 A-NPM γένεσθε, сделайтесь, 1096 V-2ADM-2P ἀφέλετε сними́те 851 V-AAD-2P τὰς   3588 T-APF πονηρίας зло 4189 N-GSF ἀπὸ от 575 PREP τῶν   3588 T-GPF ψυχῶν душ 5590 N-GPF ὑμῶν ваших 5216 P-2GP ἀπέναντι перед 561 ADV τῶν   3588 T-GPM ὀφθαλμῶν глазами 3788 N-GPM μου, Моими, 3450 P-1GS παύσασθε сдержитесь 3973 V-AMD-2P ἀπὸ от 575 PREP τῶν   3588 T-GPF πονηριῶν лукавств 4189 N-GPF ὑμῶν, ваших, 5216 P-2GP

Learn to do right; seek justice. Defend the oppressed.a Take up the cause of the fatherless; plead the case of the widow.
 
μάθετε научитесь 3129 V-2AAM-2P καλὸν хорошее 2570 A-ASM ποιεῖν, делать, 4160 V-PAN ἐκζητήσατε взыщи́те 1567 V-AAD-2P κρίσιν, суд, 2920 N-ASF ῥύσασθε избавьте 4506 V-AMD-2P ἀδικούμενον, обижаемого, 91 V-PPP-ASM κρίνατε рассуди́те 2919 V-AAM-2P ὀρφανῷ сироте 3737 A-DSM καὶ и 2532 CONJ δικαιώσατε оправдайте 1344 V-AAD-2P χήραν· вдову; 5503 N-ASF

“Come now, let us settle the matter,” says the Lord. “Though your sins are like scarlet, they shall be as white as snow; though they are red as crimson, they shall be like wool.
 
καὶ и 2532 CONJ δεῦτε идите 1205 V-PAM-2P καὶ и 2532 CONJ διελεγχθῶμεν, будем судиться,   V-AAS-1P λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος, Господь, 2962 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐὰν если 1437 COND ὦσιν были 1510 V-PAS-3P αἱ   3588 T-NPF ἁμαρτίαι грехи 266 N-NPF ὑμῶν ваши 5216 P-2GP ὡς как 5613 ADV φοινικοῦν, багрянец,   A-NSN ὡς как 5613 ADV χιόνα снег 5510 N-ASF λευκανῶ, убелю, 3021 V-FAI-1S ἐὰν если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ ὦσιν были 1510 V-PAS-3P ὡς как 5613 ADV κόκκινον, алое, 2847 A-ASN ὡς как 5613 ADV ἔριον шерсть 2053 N-NSN λευκανῶ. убелю. 3021 V-FAI-1S

If you are willing and obedient, you will eat the good things of the land;
 
καὶ И 2532 CONJ ἐὰν если 1437 COND θέλητε захотите 2309 V-PAS-2P καὶ и 2532 CONJ εἰσακούσητέ услышите 1522 V-AAS-2P μου, Меня, 3450 P-1GS τὰ   3588 T-APN ἀγαθὰ доброе 18 A-APN τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF φάγεσθε· будете есть; 2068 V-FMI-2P

but if you resist and rebel, you will be devoured by the sword.” For the mouth of the Lord has spoken.
 
ἐὰν если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ μὴ не 3361 PRT-N θέλητε захотите 2309 V-PAS-2P μηδὲ и не 3366 CONJ-N εἰσακούσητέ услышите 1522 V-AAS-2P μου, Меня, 3450 P-1GS μάχαιρα меч 3162 N-NSF ὑμᾶς вас 5209 P-2AP κατέδεται· пожрёт; 2719 V-FMI-3S τὸ   3588 T-ASN γὰρ ведь 1063 CONJ στόμα уста 4750 N-NSN κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἐλάλησεν произнесли 2980 V-AAI-3S ταῦτα. это. 5023 D-APN

See how the faithful city has become a prostitute! She once was full of justice; righteousness used to dwell in her — but now murderers!
 
Πῶς Как 4459 ADV ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S πόρνη блудница 4204 N-NSF πόλις город 4172 N-NSF πιστὴ верный 4103 A-NSF Σιων, Сион, 4622 N-PRI πλήρης полный 4134 A-NSM κρίσεως, приговора, 2920 N-GSF ἐν в 1722 PREP котором 1510 R-DSF δικαιοσύνη праведность 1343 N-NSF ἐκοιμήθη спала 2837 V-API-3S ἐν в 1722 PREP αὐτῇ, нём, 846 P-DSF νῦν теперь 3568 ADV δὲ же 1161 CONJ φονευταί. убийц] в нём].   N-NPM

Your silver has become dross, your choice wine is diluted with water.
 
τὸ   3588 T-ASN ἀργύριον Серебро 694 N-NSN ὑμῶν ваше 5216 P-2GP ἀδόκιμον· негодное; 96 A-ASM οἱ   3588 T-NPM κάπηλοί трактирщики   N-NPM σου твои 4675 P-2GS μίσγουσι разбавляют 3396 V-PAI-3P τὸν   3588 T-ASM οἶνον вино 3631 N-ASM ὕδατι· водой; 5204 N-DSN

Your rulers are rebels, partners with thieves; they all love bribes and chase after gifts. They do not defend the cause of the fatherless; the widow’s case does not come before them.
 
οἱ   3588 T-NPM ἄρχοντές начальники 758 N-NPM σου твои 4675 P-2GS ἀπειθοῦσιν, не покоряются, 544 V-PAI-3P κοινωνοὶ сообщники 2844 N-NPM κλεπτῶν, крадущих, 2813 N-GPM ἀγαπῶντες любящие 25 V-PAPNP δῶρα, дары, 1435 N-APN διώκοντες преследующие 1377 V-PAP-NPM ἀνταπόδομα, воздаяние, 468 N-ASN ὀρφανοῖς не имущим 3737 A-DPM οὐ не 3739 PRT-N κρίνοντες судящие 2919 V-PAP-NPM καὶ и 2532 CONJ κρίσιν судом 2920 N-ASF χηρῶν вдов 5503 N-GPF οὐ не 3739 PRT-N προσέχοντες. занимающиеся. 4337 V-PAP-NPM

Therefore the Lord, the Lord Almighty, the Mighty One of Israel, declares: “Ah! I will vent my wrath on my foes and avenge myself on my enemies.
 
διὰ Из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN τάδε это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S   3588 T-NSM δεσπότης Владыка 1203 N-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM σαβαωθ Саваоф: 4519 N-PRI Οὐαὶ Увы 3759 INJ οἱ   3588 T-NPM ἰσχύοντες сильные 2480 V-PAP-NPM Ισραηλ· Израиля; 2474 N-PRI οὐ не 3739 PRT-N παύσεται прекратится 3973 V-FMI-3S γάρ ведь 1063 CONJ μου Мой 3450 P-1GS   3588 T-NSM θυμὸς гнев 2372 N-NSM ἐν на 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPM ὑπεναντίοις, неприятелей, 5227 A-DPM καὶ и 2532 CONJ κρίσιν суд 2920 N-ASF ἐκ из 1537 PREP τῶν   3588 T-GPM ἐχθρῶν врагов 2190 A-GPM μου Моих 3450 P-1GS ποιήσω. Я сделаю. 4160 V-FAI-1S

I will turn my hand against you;b I will thoroughly purge away your dross and remove all your impurities.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐπάξω наведу 1863 V-FAI-1S τὴν   3588 T-ASF χεῖρά руку 5495 N-ASF μου Мою́ 3450 P-1GS ἐπὶ на 1909 PREP σὲ тебя 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ πυρώσω очищу 4448 V-FAI-1S σε тебя 4571 P-2AS εἰς в 1519 PREP καθαρόν, чистое, 2513 A-ASM τοὺς   3588 T-APM δὲ же 1161 CONJ ἀπειθοῦντας не покоряющихся 544 V-PAPAP ἀπολέσω уничтожу 622 V-AAS-1S καὶ и 2532 CONJ ἀφελῶ отниму 851 V-FAI-1S πάντας всех 3956 A-APM ἀνόμους беззаконных 459 A-APM ἀπὸ от 575 PREP σοῦ тебя 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ πάντας всех 3956 A-APM ὑπερηφάνους надменных 5244 A-APM ταπεινώσω. смирю. 5013 V-FAI-1S

I will restore your leaders as in days of old, your rulers as at the beginning. Afterward you will be called the City of Righteousness, the Faithful City.”
 
καὶ И 2532 CONJ ἐπιστήσω поставлю 2186 V-FAI-1S τοὺς   3588 T-APM κριτάς судей 2923 N-APM σου твоих 4675 P-2GS ὡς как 5613 ADV τὸ   3588 T-ASN πρότερον прежде 4386 ADV-C καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM συμβούλους советников 4825 N-APM σου твоих 4675 P-2GS ὡς как 5613 ADV τὸ   3588 T-ASN ἀπ᾽ от 575 PREP ἀρχῆς· нача́ла; 746 N-GSF καὶ и 2532 CONJ μετὰ после 3326 PREP ταῦτα этого 5023 D-APN κληθήσῃ будешь назван: 2564 V-FPI-2S Πόλις Город 4172 N-NSF δικαιοσύνης, праведности, 1343 N-GSF μητρόπολις столица 3390 N-NSF πιστὴ верная 4103 A-NSF Σιων. Сион. 4622 N-PRI

Zion will be delivered with justice, her penitent ones with righteousness.
 
μετὰ С 3326 PREP γὰρ ведь 1063 CONJ κρίματος судом 2917 N-GSN σωθήσεται будет спасено 4982 V-FPI-3S   1510 T-NSF αἰχμαλωσία пленение 161 N-NSF αὐτῆς её 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ μετὰ с 3326 PREP ἐλεημοσύνης· милосердием; 1654 N-GSF

But rebels and sinners will both be broken, and those who forsake the Lord will perish.
 
καὶ и 2532 CONJ συντριβήσονται истребятся 4937 V-FPI-3P οἱ   3588 T-NPM ἄνομοι беззаконные 459 A-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ἁμαρτωλοὶ грешные 268 A-NPM ἅμα, вместе, 260 ADV καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ἐγκαταλείποντες оставившие 1459 V-PAP-NPM τὸν   3588 T-ASM κύριον Го́спода 2962 N-ASM συντελεσθήσονται. уничтожатся. 4931 V-FPI-3P

“You will be ashamed because of the sacred oaks in which you have delighted; you will be disgraced because of the gardens that you have chosen.
 
διότι Потому что 1360 CONJ αἰσχυνθήσονται устыдятся 153 V-FPI-3P ἐπὶ при 1909 PREP τοῖς   3588 T-DPN εἰδώλοις идолах 1497 N-DPN αὐτῶν, их, 846 D-GPM которых 3739 R-APN αὐτοὶ они 846 P-NPM ἠβούλοντο, пожелали, 1014 V-AMI-3P καὶ и 2532 CONJ ἐπῃσχύνθησαν постыдятся 1870 V-API-3P ἐπὶ при 1909 PREP τοῖς   3588 T-DPM κήποις садах 2779 N-DPM αὐτῶν, их, 846 D-GPM которые 3739 R-APN ἐπεθύμησαν· пожелали; 1937 V-AAI-3P

You will be like an oak with fading leaves, like a garden without water.
 
ἔσονται они будут 1510 V-FDI-3P γὰρ ведь 1063 CONJ ὡς как 5613 ADV τερέβινθος теребинт   N-NSF ἀποβεβληκυῖα сбросивший 577 V-RAPNS τὰ   3588 T-APN φύλλα листья 5444 N-APN καὶ и 2532 CONJ ὡς как 5613 ADV παράδεισος парк 3857 N-NSM ὕδωρ воду 5204 N-NSN μὴ не 3361 PRT-N ἔχων· имеющий; 2192 V-PAP-NSM

The mighty man will become tinder and his work a spark; both will burn together, with no one to quench the fire.”
 
καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S   1510 T-NSF ἰσχὺς могущество 2479 N-NSF αὐτῶν их 846 D-GPF ὡς как 5613 ADV καλάμη солома 2562 N-NSF στιππύου обугленная   N-GSN καὶ и 2532 CONJ αἱ   3588 T-NPF ἐργασίαι труды 2039 N-NPF αὐτῶν их 846 D-GPF ὡς как 5613 ADV σπινθῆρες искры   N-NPM πυρός, огня, 4442 N-GSN καὶ и 2532 CONJ κατακαυθήσονται сгорят 2618 V-FPI-3P οἱ   3588 T-NPM ἄνομοι беззаконные 459 A-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ἁμαρτωλοὶ грешные 268 A-NPM ἅμα, вместе, 260 ADV καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔσται будет 1510 V-FDI-3S   3588 T-NSM σβέσων. гасящего. 4570 V-PAPNS



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.