2 Peter 1 глава

2 Peter
New International Version → Cовременный перевод WBTC

 
 

Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, To those who through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ have received a faith as precious as ours:
 
От Симона Петра, слуги и апостола Иисуса Христа, к тем, кто, как и мы, получил драгоценную веру, ибо наш Бог и Спаситель Иисус Христос справедлив:

Grace and peace be yours in abundance through the knowledge of God and of Jesus our Lord.
 
да приумножится мир и благодать вам Божья, ибо воистину постигли вы Бога и Господа нашего Иисуса.

His divine power has given us everything we need for a godly life through our knowledge of him who called us by his own glory and goodness.
 
Всё, что нужно для того, чтобы жить и служить Богу, дано нам божественной властью Иисуса, ибо мы знаем Того, Кто воззвал к нам Своей славой и добродетелью,

Through these he has given us his very great and precious promises, so that through them you may participate in the divine nature, having escaped the corruption in the world caused by evil desires.
 
через которые Он принёс нам величайшие и драгоценные дары, которые обещал нам, чтобы через них вы уподобились самому Богу, приобщились Божественного и избежали погибели, царящей в мире из-за низких желаний человеческих.

For this very reason, make every effort to add to your faith goodness; and to goodness, knowledge;
 
И по этой причине прилагайте все усилия, чтобы быть добродетельными в своей вере, обрести знание в добродетели своей,

and to knowledge, self-control; and to self-control, perseverance; and to perseverance, godliness;
 
проявлять воздержанность в знании, терпение в воздержанности, благочестие в терпении,

and to godliness, mutual affection; and to mutual affection, love.
 
братскую привязанность в благочестии и любовь в братской привязанности.

For if you possess these qualities in increasing measure, they will keep you from being ineffective and unproductive in your knowledge of our Lord Jesus Christ.
 
Ибо, если эти качества есть у вас и если они возрастают, то они сделают вас деятельными и созидательными и приведут к полному познанию Господа нашего Иисуса Христа.

But whoever does not have them is nearsighted and blind, forgetting that they have been cleansed from their past sins.
 
Тот же, кто не обладает этими качествами, настолько слаб зрением, что не видит ничего, и позабыл, что был очищен от своих прошлых грехов.

Therefore, my brothers and sisters,a make every effort to confirm your calling and election. For if you do these things, you will never stumble,
 
Посему, братья, ещё более стремитесь к тому, чтобы показать, что вы действительно призваны и избраны Богом, ибо если вы поступаете так, то никогда не споткнётесь и не падёте.

and you will receive a rich welcome into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
 
Так вы будете желанными в вечном царстве Господа нашего и Спасителя — Иисуса Христа.

So I will always remind you of these things, even though you know them and are firmly established in the truth you now have.
 
По этой причине я всегда напоминаю вам об этом, хотя вы то уже знаете и утвердились в истине, которая дошла до вас.

I think it is right to refresh your memory as long as I live in the tent of this body,
 
Я считаю правильным, пока ещё живу в этом обличии, пробуждать вас этими напоминаниями,

because I know that I will soon put it aside, as our Lord Jesus Christ has made clear to me.
 
ибо знаю, что вскоре покину тело своё, как открыл мне Господь наш Иисус Христос.

And I will make every effort to see that after my departure you will always be able to remember these things.
 
И я сделаю всё, что в моих силах, чтобы после того, как покину я вас, вы помнили обо всём этом.

For we did not follow cleverly devised stories when we told you about the coming of our Lord Jesus Christ in power, but we were eyewitnesses of his majesty.
 
Ибо мы не на хитроумные россказни полагались, когда поведали вам о пришествии Господа нашего Иисуса Христа: сами мы были свидетелями величия Его.

He received honor and glory from God the Father when the voice came to him from the Majestic Glory, saying, “This is my Son, whom I love; with him I am well pleased.”b
 
Ибо Он обрёл честь и славу от Бога Отца, когда дошёл до Него этот голос, голос Славы Высшей: "Вот Сын Мой Возлюбленный, к Нему благоволю Я".

We ourselves heard this voice that came from heaven when we were with him on the sacred mountain.
 
Мы слышали этот голос, раздавшийся с небес, когда были с Ним на Святой Горе.

We also have the prophetic message as something completely reliable, and you will do well to pay attention to it, as to a light shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
 
И это делает ещё более достоверными для нас послания пророков. Вы правильно придаёте им значение, ибо они подобны свету, сияющему во тьме, перед тем как настанет день и утренняя звезда воссияет в сердцах ваших.

Above all, you must understand that no prophecy of Scripture came about by the prophet’s own interpretation of things.
 
Прежде всего вы должны понять: ни одно пророчество в Писании не исходит из измышлений пророков,

For prophecy never had its origin in the human will, but prophets, though human, spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
 
ибо пророчество никогда не рождалось из того, что хотел человек сказать, а люди высказывали послания Божьи, движимые Духом Святым.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.