Galatians 1 глава

Galatians
New International Version → Cовременный перевод WBTC

 
 

Paul, an apostle — sent not from men nor by a man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead —
 
Павел Апостол, пришедший не от людей и не через какого-либо человека, но через Иисуса Христа, через Бога Отца, Кто воскресил Его из мёртвых,

and all the brothers and sistersa with me, To the churches in Galatia:
 
обращается с письмом от себя и от всех братьев, что со мною, к церквам галатийским.

Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ,
 
Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.

who gave himself for our sins to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father,
 
Он пожертвовал Собой за грехи наши, чтобы избавить нас от злого мира, в котором мы живём. Этого возжелал Бог, Отец наш.

to whom be glory for ever and ever. Amen.
 
Слава Ему во веки веков. Аминь.

I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you to live in the grace of Christ and are turning to a different gospel —
 
Я удивлён, что вы так быстро отвернулись от Него, призвавшего вас благодатью Христовой, и обратились к иному благовестию,

which is really no gospel at all. Evidently some people are throwing you into confusion and are trying to pervert the gospel of Christ.
 
которое на самом деле вовсе не иное благовестие. Но некоторые смущают вас, пытаясь извратить благовестие Христово.

But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let them be under God’s curse!
 
Но даже, если мы или посланец с небес станем проповедовать вам благовестие Божье, отличное от того, что мы благовествовали вам, то пусть будет тот проклят.

As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let them be under God’s curse!
 
Мы говорили это раньше, и теперь я снова повторяю это: если кто станет благовествовать иное, чем то, что мы благовествовали вам, то пусть будет он проклят.

Am I now trying to win the approval of human beings, or of God? Or am I trying to please people? If I were still trying to please people, I would not be a servant of Christ.
 
У людей ли я ищу одобрения или у Бога? Людям ли стараюсь угодить? Если бы я старался угодить людям, то не был бы слугой Христовым.

I want you to know, brothers and sisters, that the gospel I preached is not of human origin.
 
Братья, я хочу, чтобы вы знали, что Евангелие, которое я благовествовал, — послание не от людей, и я принял его не от людей, и не человек научил меня ему,

I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ.
 
но Иисус Христос открыл его мне!

For you have heard of my previous way of life in Judaism, how intensely I persecuted the church of God and tried to destroy it.
 
Вы слышали о моём прежнем образе жизни в иудействе, и знаете, что я жестоко преследовал церковь Божью и пытался уничтожить её.

I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people and was extremely zealous for the traditions of my fathers.
 
В исповедании иудейской религии я был впереди многих сотоварищей — иудеев моего возраста, ибо я был весьма предан учению, переданному мне от моих предков.

But when God, who set me apart from my mother’s womb and called me by his grace, was pleased
 
И когда Он решил избрать меня ещё до того, как я родился,

to reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles, my immediate response was not to consult any human being.
 
то по благодати Своей призвал меня, чтобы открыть мне Сына Своего, чтобы я тотчас же начал благовествовать о Нём среди язычников. Я не стал советоваться ни с кем из людей

I did not go up to Jerusalem to see those who were apostles before I was, but I went into Arabia. Later I returned to Damascus.
 
и не пошёл в Иерусалим к тем Апостолам, кто был до меня. Вместо этого я пошёл в Аравию, а затем вернулся в Дамаск.

Then after three years, I went up to Jerusalem to get acquainted with Cephasb and stayed with him fifteen days.
 
Затем, три года спустя, я пошёл в Иерусалим, чтобы познакомиться с Петром, и оставался с ним около двух недель.

I saw none of the other apostles — only James, the Lord’s brother.
 
Но я не видел других Апостолов, только Иакова, брата Господа.

I assure you before God that what I am writing you is no lie.
 
Клянусь перед Богом, что я не лгу.

Then I went to Syria and Cilicia.
 
Затем я отправился в Сирию и Киликию.

I was personally unknown to the churches of Judea that are in Christ.
 
Но церквам в Иудее, которые во Христе, я не был лично известен.

They only heard the report: “The man who formerly persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy.”
 
Они только слышали, что люди говорят: "Человек, который раньше преследовал нас, теперь провозглашает веру, которую когда-то пытался искоренить".

And they praised God because of me.
 
И они восславили Бога за меня.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.