Ephesians 1 глава

Ephesians
New International Version → Cовременный перевод WBTC

 
 

Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To God’s holy people in Ephesus,a the faithful in Christ Jesus:
 
Павел, волей Божьей Апостол Иисуса Христа, обращается к людям Божьим в Ефесе и к верующим во Христе Иисусе.

Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 
Мир и благодать вам от Бога Отца нашего и Господа нашего Иисуса Христа.

Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in the heavenly realms with every spiritual blessing in Christ.
 
Благословен будь Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа. Во Христе благословил Он нас всеми духовными благословениями в Царстве Небесном.

For he chose us in him before the creation of the world to be holy and blameless in his sight. In love
 
Через Него Бог избрал нас ещё до сотворения мира, чтобы были мы святы и непорочны перед Ним. Из любви Своей к нам

heb predestined us for adoption to sonshipc through Jesus Christ, in accordance with his pleasure and will —
 
назначил Он нам быть усыновлёнными Им через Иисуса Христа. Такова была Его цель и желание.

to the praise of his glorious grace, which he has freely given us in the One he loves.
 
Он сделал это, чтобы воздавали мы хвалу благодати Его, которую даровал Он нам по благоволению в лице Сына Своего любимого.

In him we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, in accordance with the riches of God’s grace
 
Через смерть Его обрели мы свободу от греха. Мы получили отпущение грехов благодаря бесконечной благодати Его,

that he lavished on us. With all wisdom and understanding,
 
которую излил Он на нас потоками в глубочайшей мудрости и всеведении Своём.

hed made known to us the mystery of his will according to his good pleasure, which he purposed in Christ,
 
Он открыл нам тайную волю Свою, которая проявилась нам через Христа, ибо так было Ему угодно,

to be put into effect when the times reach their fulfillment — to bring unity to all things in heaven and on earth under Christ.
 
чтобы воссоединить в надлежащее время всё сотворённое, — всё, что на небе и на земле, — во Христе.

In him we were also chosen,e having been predestined according to the plan of him who works out everything in conformity with the purpose of his will,
 
Через Него мы получили долю в наследии, ибо так была предопределена наша судьба в соответствии с намерением Того, Кто свершает всё согласно воле Своей.

in order that we, who were the first to put our hope in Christ, might be for the praise of his glory.
 
Это было сделано для того, чтобы мы, получившие надежду нашу во Христе, имели повод восславить Бога.

And you also were included in Christ when you heard the message of truth, the gospel of your salvation. When you believed, you were marked in him with a seal, the promised Holy Spirit,
 
Через Него и вы были отмечены Духом Святым, Который Он обещал, когда услышали вы слово праведное и благую весть о спасении вашем и уверовали в Него.

who is a deposit guaranteeing our inheritance until the redemption of those who are God’s possession — to the praise of his glory.
 
Этот Святой Дух — залог нашего наследия до тех пор, пока Бог не даст полную свободу нам, принадлежащим Ему. Бог делал всё это, чтобы вы могли восславить Его.

For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all God’s people,
 
С тех пор, как я услышал о вашей вере в Господа Иисуса и о вашей любви ко всем людям Божьим,

I have not stopped giving thanks for you, remembering you in my prayers.
 
не перестаю благодарить Бога за вас, вспоминая вас в своих молитвах.

I keep asking that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you the Spiritf of wisdom and revelation, so that you may know him better.
 
Пусть Бог Господа нашего Иисуса Христа, славный Отец, дарует вам мудрость духовную и откровения, которые дадут вам способность познать Его.

I pray that the eyes of your heart may be enlightened in order that you may know the hope to which he has called you, the riches of his glorious inheritance in his holy people,
 
Пусть ум ваш станет восприимчив к свету, чтобы вы узнали, что такое надежда, к которой призвал Он вас, и как великолепно наследие, которое дарует Он всем людям Своим,

and his incomparably great power for us who believe. That power is the same as the mighty strength
 
и как ни с чем не сравнима сила Его для нас, верующих, великая сила Его,

he exerted when he raised Christ from the dead and seated him at his right hand in the heavenly realms,
 
которую Он воплотил во Христе, когда воскресил Его из мёртвых и усадил Его по правую руку от Себя в Царстве Небесном.

far above all rule and authority, power and dominion, and every name that is invoked, not only in the present age but also in the one to come.
 
Поместил Его выше всех правителей, властей, сил и господ, и выше любого звания, которое может быть присвоено не только в наше время, но и во все грядущие времена.

And God placed all things under his feet and appointed him to be head over everything for the church,
 
И Он отдал всё под руку Его и сделал Его высшим главою церкви.

which is his body, the fullness of him who fills everything in every way.
 
Церковь — Тело Христово, и Он наполняет Собой всё и вся.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.