3 John 1 глава

3 John
New King James Version → Пераклад Сабілы і Малахава

 
 

The Elder, To the beloved Gaius, whom I love in truth:
 
Стары, любаснаму Гаю, якога я люблю шчыра.

Beloved, I pray that you may prosper in all things and be in health, just as your soul prospers.
 
Любасны! жадаю і малюся, каб табе быць здаровым і ішло спрыяльна ўва ўсім (тваім служэньні Богу), як ідзе спрыяльна душы тваёй.

For I rejoiced greatly when brethren came and testified of the truth that is in you, just as you walk in the truth.
 
Бо я вельмі ўзра́даваўся, як прыйшлі браты і засьведчылі тваю праўду, як ты ходзіш у Праўдзе.

I have no greater joy than to hear that my children walk in [a]truth.
 
Ня маю большай радасьці, як чуць пра дзяцей маіх, што ходзяць у Праўдзе.

Beloved, you do faithfully whatever you do for the brethren [b]and for strangers,
 
Любасны! ты робіш правільна (у тым), што (ты) робіш для братоў і для гасьцей.

who have borne witness of your love before the church. If you send them forward on their journey in a manner worthy of God, you will do well,
 
Яны засьведчылі перад царквой пра тваю любоў. Ты добра зробіш, калі адправіш іх, як годна (перад) Богам,

because they went forth for His name’s sake, taking nothing from the Gentiles.
 
бо яны выйшлі (у дарогу) і дзеля Імені (Ягонага) нічога ня ўзяўшы ад паганаў.

We therefore ought to receive[c] such, that we may become fellow workers for the truth.
 
Дык мы павíнны прыма́ць гэтакіх, каб быць супрацоўнікамі Праўды.

I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to have the preeminence among them, does not receive us.
 
Я напісаў царкве, але Дыятрэф, што любіць у іх быць першым, ня прызнае нас.

Therefore, if I come, I will call to mind his deeds which he does, prating[d] against us with malicious words. And not content with that, he himself does not receive the brethren, and forbids those who wish to, putting them out of the church.
 
Пагэтаму, калі я прыйду, напомню ягоныя ўчынкі, якія ён робіць, зьняважаючы нас злымі словамі і ня здавальняючыся гэтым, ён да таго ж ня прымае братоў і забараняе тым, хто жадае (прыняць), ды із царквы выганяе.

Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He who does good is of God, [e]but he who does evil has not seen God.
 
Любасны! ня пасьледуй злу, але дабру. Той, хто робіць дабро, ён ёсьць ад Бога, але той, хто робіць зло, ня бачыў Бога.

Demetrius has a good testimony from all, and from the truth itself. And we also [f]bear witness, and you know that our testimony is true.
 
Пра Зьмітра засьведчана ўсімі і самой праўдаю; і мы сьведчым, і вы ведаеце, што сьведчаньне нашае праўдзівае.

I had many things to write, but I do not wish to write to you with pen and ink;
 
Шмат меў я пісаць; але ня хачу пісаць да цябе чарніламі і пяром,

but I hope to see you shortly, and we shall speak face to face. Peace to you. Our friends greet you. Greet the friends by name.
 
але спадзяюся хутка ўбачыць цябе і гаварыць з вуснаў да вуснаў. Мір табе! Вітаюць цябе сябры; прывітай сяброў паіменна.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.