3 John 1 глава

3 John
New King James Version → Перевод Еп. Кассиана

 
 

The Elder, To the beloved Gaius, whom I love in truth:
 
Пресвитер — возлюбленному Гаию, которого я люблю в истине.

Beloved, I pray that you may prosper in all things and be in health, just as your soul prospers.
 
Возлюбленный, молюсь, чтобы ты во всём преуспевал и здравствовал, как преуспевает душа твоя.

For I rejoiced greatly when brethren came and testified of the truth that is in you, just as you walk in the truth.
 
Ибо я весьма возрадовался, когда приходили братья и свидетельствовали о твоей истине, как ты ходишь в истине.

I have no greater joy than to hear that my children walk in [a]truth.
 
Для меня нет большей радости, как слышать, что мои дети ходят в истине.

Beloved, you do faithfully whatever you do for the brethren [b]and for strangers,
 
Возлюбленный, ты поступаешь, как верный, во всём, что ты делаешь для братьев, даже чужих,

who have borne witness of your love before the church. If you send them forward on their journey in a manner worthy of God, you will do well,
 
которые засвидетельствовали о твоей любви перед церковью. Ты хорошо сделаешь, если проводишь их, как должно ради Бога.

because they went forth for His name’s sake, taking nothing from the Gentiles.
 
Ибо они ради Имени вышли в путь, ничего не взяв от язычников.

We therefore ought to receive[c] such, that we may become fellow workers for the truth.
 
Итак мы должны поддерживать таких, как они, чтобы стать нам соработниками истины.

I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to have the preeminence among them, does not receive us.
 
Я написал церкви, но любящий первенствовать у них Диотреф не принимает нас.

Therefore, if I come, I will call to mind his deeds which he does, prating[d] against us with malicious words. And not content with that, he himself does not receive the brethren, and forbids those who wish to, putting them out of the church.
 
Поэтому, если я приду, то напомню о его делах, которые он делает, разнося о нас злые речи и не довольствуясь тем, и сам не принимает братьев и препятствует желающим и изгоняет из церкви.

Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He who does good is of God, [e]but he who does evil has not seen God.
 
Возлюбленный, не подражай злу, но добру. Кто делает добро, тот от Бога; делающий зло не видел Бога.

Demetrius has a good testimony from all, and from the truth itself. And we also [f]bear witness, and you know that our testimony is true.
 
Димитрий имеет доброе свидетельство от всех, и от самой истины. Свидетельствуем же и мы; и ты знаешь, что свидетельство наше истинно.

I had many things to write, but I do not wish to write to you with pen and ink;
 
Многое имел я написать тебе, но не хочу писать тебе чернилами и тростью;

but I hope to see you shortly, and we shall speak face to face. Peace to you. Our friends greet you. Greet the friends by name.
 
а надеюсь скоро увидеть тебя и мы поговорим устами к устам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.