1 Timothy 1 глава

1 Timothy
New King James Version → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Paul, an apostle of Jesus Christ, by the commandment of God our Savior and the Lord Jesus Christ, our hope,
 
Павел, апостол Христа Иисуса по повелению Бога Спасителя нашего Христа Иисуса, надежды нашей,

To Timothy, a true son in the faith: Grace, mercy, and peace from God our Father and Jesus Christ our Lord.
 
Тимофею, истинному сыну в вере, — благодать, милость, мир от Бога Отца и Христа Иисуса, Господа нашего.

As I urged you when I went into Macedonia — remain in Ephesus that you may [a]charge some that they teach no other doctrine,
 
Направляясь в Македонию, я попросил тебя остаться в Ефесе, чтобы предписать некоторым не распространять иных учений

nor give heed to fables and endless genealogies, which cause disputes rather than godly edification which is in faith.
 
и не останавливать внимания на баснях и родословиях бесконечных, которые больше приводят к прениям, чем к домостроительству Божию в вере.

Now the purpose of the commandment is love from a pure heart, from a good conscience, and from [b]sincere faith,
 
Цель же предписания есть любовь от чистого сердца и совести доброй и веры нелицемерной,

from which some, having strayed, have turned aside to idle talk,
 
от чего некоторые, отступив, уклонились в пустословие,

desiring to be teachers of the law, understanding neither what they say nor the things which they affirm.
 
желая быть законоучителями, не разумея ни того, что говорят, ни того, что утверждают.

But we know that the law is good if one uses it lawfully,
 
А мы знаем, что Закон добр, если кто им законно пользуется,

knowing this: that the law is not made for a righteous person, but for the lawless and insubordinate, for the ungodly and for sinners, for the unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
 
то зная, что Закон не положен для праведного, но для беззаконных и непокорных, для нечестивых и грешных, для неблагоговейных и далеких от Бога, для оскорбителей отца и матери, для человекоубийц,

for fornicators, for sodomites, for kidnappers, for liars, for perjurers, and if there is any other thing that is [c]contrary to sound doctrine,
 
для блудников, мужеложников, человекохищников, лжецов, клятвопреступников и для всего иного, что противно здравому учению,

according to the glorious gospel of the blessed God which was committed to my trust.
 
по Евангелию славы блаженного Бога, которое было вверено мне.

And I thank Christ Jesus our Lord who has enabled me, because He counted me faithful, putting me into the ministry,
 
Я благодарю давшего мне силу Христа Иисуса, Господа нашего, что Он признал меня верным, поставив на служение,

although I was formerly a blasphemer, a persecutor, and an [d]insolent man; but I obtained mercy because I did it ignorantly in unbelief.
 
меня, который прежде был хулитель и гонитель и обидчик; но я был помилован, потому что по неведению я действовал в неверии,

And the grace of our Lord was exceedingly abundant, with faith and love which are in Christ Jesus.
 
но преизобильно проявилась во мне благодать Господа нашего с верою и любовью во Христе Иисусе.

This is a faithful saying and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am chief.
 
Верно слово и всякого принятия достойно, что Христос Иисус пришел в мир спасти грешных, из которых первый-я.

However, for this reason I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might show all longsuffering, as a pattern to those who are going to believe on Him for everlasting life.
 
Но для того я был помилован, чтобы на мне первом показал Иисус Христос всё долготерпение в пример тем, которым надлежит веровать в Него к жизни вечной.

Now to the King eternal, immortal, invisible, to [e]God who alone is wise, be honor and glory forever and ever. Amen.
 
Царю же веков нетленному, невидимому, единому Богу честь и слава во веки веков, аминь.

This [f]charge I commit to you, son Timothy, according to the prophecies previously made concerning you, that by them you may wage the good warfare,
 
Это предписание я вверяю тебе, сын мой Тимофей, согласно с ранее бывшими о тебе пророчествами, чтобы ты, опираясь на них, воинствовал как добрый воин,

having faith and a good conscience, which some having rejected, concerning the faith have suffered shipwreck,
 
имея веру и добрую совесть, отвергнув которую, некоторые потерпели кораблекрушение в вере:

of whom are Hymenaeus and Alexander, whom I delivered to Satan that they may learn not to blaspheme.
 
в числе их — Именей и Александр, которых я предал сатане, чтобы научить их не богохульствовать.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.