Hebrews 1 глава

Hebrews
New King James Version → Перевод Еп. Кассиана

 
 

God, who [a]at various times and in various ways spoke in time past to the fathers by the prophets,
 
Бог, многократно и многообразно говоривший в древности отцам в пророках,

has in these last days spoken to us by His Son, whom He has appointed heir of all things, through whom also He made the [b]worlds;
 
в эти дни последние говорил нам в Сыне, Которого поставил наследником всего, чрез Которого и сотворил миры.

who being the brightness of His glory and the express image of His person, and upholding all things by the word of His power, when He had [c]by Himself [d]purged [e]our sins, sat down at the right hand of the Majesty on high,
 
Сын, будучи излучением славы и отпечатком сущности Его, и держа всё словом силы Своей, совершив очищение грехов, воссел по правую сторону Величества в небесах,

having become so much better than the angels, as He has by inheritance obtained a more excellent name than they.
 
сделавшись настолько превосходнейшим ангелов, насколько отличнейшее пред ними унаследовал Имя.

For to which of the angels did He ever say: “You are My Son, Today I have begotten You”? And again: “I will be to Him a Father, And He shall be to Me a Son”?
 
Ибо кому когда Бог сказал из ангелов: Ты Сын Мой, Я сегодня родил Тебя? и еще: Я буду Ему Отцом, и Он будет Мне Сыном?

But when He again brings the firstborn into the world, He says: “Let all the angels of God worship Him.”
 
А еще, когда Он вводит Первородного во вселенную, Он говорит: И да поклонятся Ему все ангелы Божии.

And of the angels He says: “Who makes His angels spirits And His ministers a flame of fire.”
 
И, если об ангелах Он говорит: Делающий ангелов Своих ветрами и служителей Своих пламенем огня, —

But to the Son He says: “Your throne, O God, is forever and ever; A [f]scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom.
 
то о Сыне: Престол Твой, Боже, во век века, и: скипетр правоты есть скипетр Царства Его.

You have loved righteousness and hated lawlessness; Therefore God, Your God, has anointed You With the oil of gladness more than Your companions.”
 
Ты возлюбил праведность и возненавидел беззаконие; поэтому помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости преимущественно перед общниками Твоими.

And: “You, Lord, in the beginning laid the foundation of the earth, And the heavens are the work of Your hands.
 
и: Ты в начале. Господи, основал землю, и дела рук Твоих — небеса:

They will perish, but You remain; And they will all grow old like a garment;
 
они погибнут, а Ты пребываешь, и все, как одежда, обветшают,

Like a cloak You will fold them up, And they will be changed. But You are the same, And Your years will not fail.”
 
и, подобно одеянию. Ты свернешь их; как одежду, и будут изменены; но Ты — один и тот же, и лета Твои не кончатся.

But to which of the angels has He ever said: “Sit at My right hand, Till I make Your enemies Your footstool”?
 
Кому когда из ангелов Бог сказал: Сядь по правую Мою сторону, доколе Я не положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?

Are they not all ministering spirits sent forth to minister for those who will inherit salvation?
 
Не все ли они служебные духи, посылаемые на служение для имеющих наследовать спасение?



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.