3 John 1 глава

3 John
New King James Version → Комментарии Давида Стерна

New King James Version

Greeting to Gaius

1 The Elder,
To the beloved Gaius, whom I love in truth:
2 Beloved, I pray that you may prosper in all things and be in health, just as your soul prospers.
3 For I rejoiced greatly when brethren came and testified of the truth that is in you, just as you walk in the truth.
4 I have no greater joy than to hear that my children walk in [a]truth.
Gaius Commended for Generosity

5 Beloved, you do faithfully whatever you do for the brethren [b]and for strangers,
6 who have borne witness of your love before the church. If you send them forward on their journey in a manner worthy of God, you will do well,
7 because they went forth for His name’s sake, taking nothing from the Gentiles.
8 We therefore ought to receive[c] such, that we may become fellow workers for the truth.
Diotrephes and Demetrius

9 I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to have the preeminence among them, does not receive us.
10 Therefore, if I come, I will call to mind his deeds which he does, prating[d] against us with malicious words. And not content with that, he himself does not receive the brethren, and forbids those who wish to, putting them out of the church.
11 Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He who does good is of God, [e]but he who does evil has not seen God.
12 Demetrius has a good testimony from all, and from the truth itself. And we also [f]bear witness, and you know that our testimony is true.
Farewell Greeting

13 I had many things to write, but I do not wish to write to you with pen and ink;
14 but I hope to see you shortly, and we shall speak face to face.
Peace to you. Our friends greet you. Greet the friends by name.

Комментарии Давида Стерна

1 От: Старца. Кому: дорогому Гаю, поистине любимому мною:

Старца. См. 2 Йн. 1 и ком.

Гаю. Гай — часто встречающееся в Новом Завете имя; см. ком. к 1 Кор. 1:14−17. На основании того, что говорит Йоханан в ст. 7, я полагаю, что Гай был мессианским евреем.

Поистине. Слово и однокоренные с ним использованы пять раз в ст. 1−4, 12; см. 2 Йн. 1 и ком.

2 Дорогой мой друг, я молюсь, чтобы тебе во всём сопутствовал успех и чтобы ты был в добром здравии, подобно тому, как ты преуспеваешь духовно. 3 Я очень обрадовался, когда пришли некоторые братья и подтвердили, что ты верен истине и по-прежнему живёшь в соответствии с ней. 4 Ничто не доставляет мне большей радости, чем слышать о том, что дети мои живут согласно истине. 5 Друг мой, ты верен во всяком труде, совершаемом тобою для братьев, даже если они чужие тебе. 6 Они свидетельствовали о твоей любви перед всем собранием. Ты хорошо сделаешь, если проводишь их так, как подобает в Боге, 7 так как ради Га-Шема они отправились в путь, ничего не приняв от гоим.

Ради Га Шема, буквально «ради имени». «ГаШем», как и «Адонай» (см. ком. к Мат. 1:20) — это еврейский эвфемизм для «ЙГВГ», личного имени Бога. Таким образом, Йоханан имеет в виду «ради Бога». Возможно также, что «имя» — это зашифрованная ссылка на «Йешуа», что свидетельствует об опасности прямого упоминания его имени в письме (2 Йн. 1 и ком.). См. также Деят. 5:41 и ком.

Они, то есть мессианские евреи, отправились в путь, ничего не приняв от гоим, то есть от неверующих язычников. Безусловно, в данном контексте понятие гоим не включает неевреев, верящих в Мессию. Так и должно быть, поскольку Мессия разрушил «стоявшую посреди преграду» (Еф. 2:11−16 и ком.), и в нём нет ни еврея, ни язычника (Гал. 3:28 и ком.). Следовательно, именно мы и должны оказывать поддержку таким людям, мы, то есть евреи и неевреи, верящие в Йешуа.

8 Следовательно, именно мы и должны оказывать поддержку таким людям, чтобы участвовать в их труде ради истины. 9 Я писал собранию, но Диотреф, который ведёт себя у них, как махер, не признаёт нашей власти. 10 Потому, если я приду, то подниму вопрос о его поведении, в том числе о его злобных и безосновательных сплетнях о нас. Кроме того, словно и этого недостаточно для него, он отказывается признавать власть братьев, и желающим запрещает, и пытается изгнать их из собрания!

Стихи 9−10. Махер, идиш, «важная персона», «шишка», «делец»; см. 1 Кеф. 5:3 и ком. Диотреф — отличный тому пример. Он не только не признаёт власти Йоханана, но также использует против него оружие лашон гара, то есть злобные и безосновательные сплетни (см. Яак. 3:8 и ком.). Он не желает подчиниться власти других братьев и не терпит рядом с собой тех, кто принимает библейский принцип подчинения власти (Еф. 5:21, Евр. 13:17). Если такого человека не остановить, в собрании останутся лишь бездумные последователи, а подобное собрание легко превратить в культ, в современном смысле этого слова.

11 Дорогой друг, не подражай злу, но добру. Делающие добро от Бога, а делающие зло не от Бога. 12 О Деметрии всё, и даже сама истина, отзываются хорошо. Мы ручаемся за него, и ты знаешь, что свидетельство наше правдиво.

О Деметрии. Возможно, он дал некоторые, указания общине, которые не были приняты Диотрефом и его восхвалителями. Либо он принёс с собой письмо для Гая. Согласно раннему христианскому труду, Кефа назначил на должность первого епископа Филадельфии человека по имени Деметрии (Апостольские установления 7:46).

Ты знаешь, что свидетельство наше правдиво. Ср. Йн. 21:24.

13 Мне о многом нужно написать тебе, но я не хочу писать это пером и чернилами,

Не хочу писать это пером и чернилами. См. ком. к 2 Йн. 1.

14 а надеюсь вскоре увидеть тебя и поговорить лицом к лицу. 15 Шалом тебе. Твои друзья передают тебе свои приветствия. Поприветствуй каждого из наших друзей поимённо.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.