2 Peter 1 глава

2 Peter
New King James Version → Перевод Десницкого

 
 

Simon Peter, a bondservant and apostle of Jesus Christ, To those who have [a]obtained like[b] precious faith with us by the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:
 
Симеон Петр, раб и апостол Иисуса Христа — тем, кто принял ту же драгоценную веру, что и мы. Праведен Бог наш, как и Спаситель Иисус Христос!

Grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord,
 
Пусть умножатся у вас благодать и мир, всё полнее познавайте Бога и Иисуса, Господа нашего!

as His divine power has given to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of Him who called us by glory and virtue,
 
Он даровал нам Божественной силой всё, что требуется для благочестивой жизни, открыл нам Того, Кто нас призвал Своей славой и добродетелью.

by which have been given to us exceedingly great and precious promises, that through these you may be partakers of the divine nature, having escaped the [c]corruption that is in the world through lust.
 
Так мы получили от Него величайшие и драгоценные обещания, так что теперь вы можете быть причастны Божественной природе и избежать гибели — ведь именно к ней влекут этот мир его желания.

But also for this very reason, giving all diligence, add to your faith virtue, to virtue knowledge,
 
А теперь уж вы сами проявите усердие: к вере вашей добавьте добродетель, к добродетели познание,

to knowledge self-control, to self-control [d]perseverance, to perseverance godliness,
 
к познанию воздержанность, к воздержанности стойкость, к стойкости благочестие,

to godliness brotherly kindness, and to brotherly kindness love.
 
к благочестию дружелюбие, а к дружелюбию — любовь.

For if these things are yours and abound, you will be neither [e]barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
 
Если эти качества проявляются в вас и растут, они не оставят вас без действия и без плода на пути познания Господа нашего Иисуса Христа.

For he who lacks these things is shortsighted, even to blindness, and has forgotten that he was cleansed from his old sins.
 
А кому их недостает, тот близорук и просто слеп: он забыл, что прежние его грехи уже прощены.

Therefore, brethren, be even more diligent to make your call and election sure, for if you do these things you will never stumble;
 
Тем более постарайтесь, братья, делами подтвердить, что вы призваны и избраны — и если будете так поступать, никогда не споткнетесь,

for so an entrance will be supplied to you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
 
и вам будет широко открыт вход в вечное царство Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа.

For this reason I will not be negligent to remind you always of these things, though you know and are established in the present truth.
 
Потому я постоянно буду вам об этом напоминать, хотя вы и так это знаете и твердо держитесь истины, которую приняли.

Yes, I think it is right, as long as I am in this [f]tent, to stir you up by reminding you,
 
Я считаю правильным вам это напоминать и так ободрять вас, пока обитаю в шатре смертного тела.

knowing that shortly I must [g]put off my tent, just as our Lord Jesus Christ showed me.
 
Я ведь знаю, что очень скоро мне предстоит переселиться из этого шатра, как открыл мне и Господь наш Иисус Христос.

Moreover I will be careful to ensure that you always have a reminder of these things after my [h]decease.
 
Так что постараюсь, чтобы и после моего ухода вы почаще об этом вспоминали.

For we did not follow cunningly devised fables when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of His majesty.
 
Когда мы повествовали вам, какая сила явилась в пришествии Господа нашего Иисуса Христа, это не был пересказ чьих-то изощренных россказней — нет, мы сами стали свидетелями Его величия.

For He received from God the Father honor and glory when such a voice came to Him from the Excellent Glory: “This is My beloved Son, in whom I am well pleased.”
 
От Бога Отца Он принял честь и славу, ведь это о Нем произнес голос великолепный и славный: «Он — Сын Мой возлюбленный, к Нему я благоволю».

And we heard this voice which came from heaven when we were with Him on the holy mountain.
 
Этот голос прозвучал с небес, его слышали и мы, кто был вместе с Ним на святой горе.

[i]And so we have the prophetic word confirmed, which you do well to heed as a light that shines in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts;
 
Есть у нас самое надежное пророческое слово, и вы прекрасно делаете, что прислушиваетесь к нему. Оно как светильник, который светит в мрачной тьме, пока не разгорится день и не взойдет в ваших сердцах утренняя звезда.

knowing this first, that no prophecy of Scripture is of any private [j]interpretation,
 
Прежде всего знайте, что никакое пророчество нельзя истолковать самому пророку:

for prophecy never came by the will of man, but [k]holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit.
 
ведь пророчество приходило не по воле человека — оно от Бога, его произносили люди по действию Духа Святого.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.