2 Timothy 1 глава

2 Timothy
New King James Version → Перевод Десницкого

 
 

Paul, an apostle of [a]Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,
 
Павел, по воле Божьей ставший апостолом Христа Иисуса, чтобы возвещать о той жизни, которую Он нам обещал во Христе Иисусе —

To Timothy, a beloved son: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
 
Тимофею, возлюбленному сыну. Благодать, милость и мир тебе от Бога Отца и Христа Иисуса, Господа нашего!

I thank God, whom I serve with a pure conscience, as my forefathers did, as without ceasing I remember you in my prayers night and day,
 
Продолжая дело моих предков, я добросовестно служу Богу и благодарю Его, когда днем и ночью непрестанно вспоминаю тебя в молитве.

greatly desiring to see you, being mindful of your tears, that I may be filled with joy,
 
Желанная встреча с тобой наполнила бы меня радостью. Я ведь помню о твоих слезах,

when I call to remembrance the [b]genuine faith that is in you, which dwelt first in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am persuaded is in you also.
 
не забываю и о непритворной вере, которая есть у тебя: прежде жила она в бабушке твоей Лоиде и в матери Эвнике — я уверен, что живет она и в тебе.

Therefore I remind you to stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
 
Именно поэтому я напоминаю тебе: ты получил Божий дар, когда я возложил тебе на голову руки — поддерживай этот огонь!

For God has not given us a spirit of fear, but of power and of love and of a sound mind.
 
Ведь не духом страха наделил нас Бог, но духом силы, любви и благоразумия.

Therefore do not be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me His prisoner, but share with me in the sufferings for the gospel according to the power of God,
 
Так что не стыдись свидетельствовать ни о Господе нашем, ни обо мне, Его узнике. Раздели мои страдания за Евангелие — и Бог придаст тебе сил.

who has saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace which was given to us in Christ Jesus before time began,
 
Он спас нас и обратил к нам Свой святой призыв, но не по нашим заслугам, а по Собственному замыслу и по благодати, которую даровал нам во Христе Иисусе прежде всех веков и времен,

but has now been revealed by the appearing of our Savior Jesus Christ, who has abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,
 
а открыл только теперь, когда явился Спаситель наш Христос Иисус. Он уничтожил смерть и зажег евангельский свет нескончаемой жизни —

to which I was appointed a preacher, an apostle, and a teacher [c]of the Gentiles.
 
и я поставлен вестником, апостолом и учителем, несущим эту весть.

For this reason I also suffer these things; nevertheless I am not ashamed, for I know whom I have believed and am persuaded that He is able to keep what I have committed to Him until that Day.
 
Вот потому я и терплю такие страдания, но стыдиться мне нечего: знаю, Кому доверился. Я вручил Ему свой залог и уверен, что Он способен его сохранить до Последнего Дня.

Hold fast the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which are in Christ Jesus.
 
С верой и любовью во Христе Иисусе я преподал тебе образец здравого учения —

That good thing which was committed to you, keep by the Holy Spirit who dwells in us.
 
сохраняй же этот благой залог силой Духа Святого, живущего в нас.

This you know, that all those in Asia have turned away from me, among whom are Phygellus and Hermogenes.
 
Ты знаешь, что все в провинции Асия от меня отвернулись, и Фигел с Гермогеном в том числе.

The Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain;
 
Да будет милостив Господь к дому Онесифора, он часто ободрял меня, не стыдясь того, что я узник,

but when he arrived in Rome, he sought me out very zealously and found me.
 
а когда он оказался в Риме, то спешно меня разыскал.

The Lord grant to him that he may find mercy from the Lord in that Day — and you know very well how many ways he ministered [d]to me at Ephesus.
 
Пусть Господь будет к нему милостив в Последний День (а как он помог нам в Эфесе, ты знаешь лучше меня)!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.