Titus 1 глава

Titus
New King James Version → Перевод Десницкого

 
 

Paul, a bondservant of God and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God’s elect and the acknowledgment of the truth which accords with godliness,
 
Павел, раб Божий и апостол Иисуса Христа по вере тех, кто избран Богом, кто познал истину, ведущую к благочестию.

in hope of eternal life which God, who cannot lie, promised before time began,
 
Они надеются на вечную жизнь, которую Бог без обмана обещал нам еще прежде начала мироздания,

but has in due time manifested His word through preaching, which was committed to me according to the commandment of God our Savior;
 
и в должное время открыл нам — проповедь о ней Спаситель наш Бог доверил и поручил мне.

To Titus, a true son in our common faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and [a]the Lord Jesus Christ our Savior.
 
Титу, истинному своему сыну по общей нашей вере, желаю благодати и мира от Бога Отца и Христа Иисуса, Спасителя нашего.

For this reason I left you in Crete, that you should set in order the things that are lacking, and appoint elders in every city as I commanded you —
 
Для того я оставил тебя на Крите, чтобы ты завершил, что осталось сделать, и поставил в каждом городе пресвитера. О них я тебе повелел:

if a man is blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of [b]dissipation or insubordination.
 
пресвитер должен быть безупречен, женат на единственной женщине, и дети должны быть у него верными, не повинные в распущенности или своеволии.

For a [c]bishop must be blameless, as a steward of God, not self-willed, not quick-tempered, not given to wine, not violent, not greedy for money,
 
Епископ управляет Божьим народом и должен быть безупречен: выбирай из тех, кому привычны не дерзость, гнев, пьянство, драки и бесчестная нажива —

but hospitable, a lover of what is good, sober-minded, just, holy, self-controlled,
 
а гостеприимство, доброжелательность, благоразумие, справедливость, чистота, умеренность.

holding fast the faithful word as he has been taught, that he may be able, by sound doctrine, both to exhort and convict those who contradict.
 
Пусть он сохраняет то верное слово, которому был научен, и может наставить в здравом учении и обличить тех, кто ему противится.

For there are many insubordinate, both idle talkers and deceivers, especially those of the circumcision,
 
Много ведь есть непокорных болтунов и обманщиков, особенно среди обрезанных.

whose mouths must be stopped, who subvert whole households, teaching things which they ought not, for the sake of dishonest gain.
 
Нужно затыкать рот тем, кто сбивает с пути целые семьи, кто учит, чему не следует — и всё ради бесчестной наживы.

One of them, a prophet of their own, said, “Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”
 
Был среди них один пророк, сам из их числа, и он сказал: «Критяне лгут всегда, злые звери, лентяи, обжоры».

This testimony is true. Therefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith,
 
Это пророчество истинно, и поэтому обличай их сурово, чтобы обратить к здравой вере.

not giving heed to Jewish fables and commandments of men who turn from the truth.
 
Пусть они не обращают внимания на иудейские басни и на требования людей, которые отвернулись от истины.

To the pure all things are pure, but to those who are defiled and unbelieving nothing is pure; but even their mind and conscience are defiled.
 
Для чистых всё чисто, а для оскверненных и неверных нет ничего чистого. У них осквернены и разум, и совесть:

They profess to know God, but in works they deny Him, being [d]abominable, disobedient, and disqualified for every good work.
 
они заявляют, что знают Бога, но на деле отрекаются от Него — гнусные, ненадежные, ни к чему доброму не годные люди.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.