Hebrews 1 глава

Hebrews
New King James Version → Перевод Десницкого

 
 

God, who [a]at various times and in various ways spoke in time past to the fathers by the prophets,
 
В прежние времена Бог многократно и разнообразно обращался к нашим отцам через пророков.

has in these last days spoken to us by His Son, whom He has appointed heir of all things, through whom also He made the [b]worlds;
 
Настали последние времена, и Его слово донес до нас Его Сын. Прежде Бог сотворил через Него миры, а теперь всё отдал Ему в наследие.

who being the brightness of His glory and the express image of His person, and upholding all things by the word of His power, when He had [c]by Himself [d]purged [e]our sins, sat down at the right hand of the Majesty on high,
 
В Сыне нам открылось сияние Божьей славы и отпечаток Божественной сущности. Его могучее слово всё содержало в себе, Он совершил очищение грехов и воссел в выси по правую руку от Божьего Величия.

having become so much better than the angels, as He has by inheritance obtained a more excellent name than they.
 
Сын принял в наследие имя, более славное, чем у ангелов — и настолько же Он превосходит ангелов.

For to which of the angels did He ever say: “You are My Son, Today I have begotten You”? And again: “I will be to Him a Father, And He shall be to Me a Son”?
 
Когда и кому из ангелов Бог говорил: «Ты Сын Мой, сегодня Я Тебя породил»? И еще: «Я буду Ему Отцом, а Он Мне — Сыном».

But when He again brings the firstborn into the world, He says: “Let all the angels of God worship Him.”
 
А когда Он вводит Первенца во вселенную, то говорит: «И пусть поклонятся ему все ангелы Божьи».

And of the angels He says: “Who makes His angels spirits And His ministers a flame of fire.”
 
Об ангелах Он говорит: «Он делает ангелов Своих духами и служителей Своих — языками пламени».

But to the Son He says: “Your throne, O God, is forever and ever; A [f]scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom.
 
А о Сыне: «Престол Твой, Боже, стоит во веки веков, и жезл Твой царский — жезл правоты,

You have loved righteousness and hated lawlessness; Therefore God, Your God, has anointed You With the oil of gladness more than Your companions.”
 
праведность Ты возлюбил, беззаконие — возненавидел, потому и помазал Тебя Бог, Твой Бог, елеем радости обильнее, чем всех остальных».

And: “You, Lord, in the beginning laid the foundation of the earth, And the heavens are the work of Your hands.
 
И еще: «Изначально, Господи, Ты землю основал, и небеса — творения рук Твоих.

They will perish, but You remain; And they will all grow old like a garment;
 
Ты останешься, когда и они погибнут, полностью, как старый плащ, обветшают —

Like a cloak You will fold them up, And they will be changed. But You are the same, And Your years will not fail.”
 
и Ты, как покрывало, их свернешь, как плащ, переменишь. А Ты — всё Тот же, и годам Твоим не будет конца».

But to which of the angels has He ever said: “Sit at My right hand, Till I make Your enemies Your footstool”?
 
Да и кому из ангелов Бог когда-нибудь говорил: «Сядь по правую руку от Меня, пока не брошу врагов Твоих к Твоему подножью»?

Are they not all ministering spirits sent forth to minister for those who will inherit salvation?
 
Да ведь все ангелы — служебные духи, они посланы служить людям, которым предстоит получить в удел спасение.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.