Proverbs 1 глава

Proverbs
New King James Version → Елизаветинская на русском

 
 

The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
 
Притчи соломона сына давидова, иже царствова во израили,

To know wisdom and instruction, To [a]perceive the words of understanding,
 
познати премудрость и наказание и уразумети словеса мудрости,

To receive the instruction of wisdom, Justice, judgment, and equity;
 
прияти же извития словес и разрешения гаданий, уразумети же правду истинную и суд исправляти:

To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion —
 
да даст незлобивым коварство, отрочати же юну чувство же и смысл.

A wise man will hear and increase learning, And a man of understanding will [b]attain wise counsel,
 
Сих бо послушав, мудрый премудрее будет, а разумный строителство стяжет:

To understand a proverb and an enigma, The words of the wise and their riddles.
 
уразумеет же притчу и темное слово, речения же премудрых и гадания.

The fear of the Lord is the beginning of knowledge, But fools despise wisdom and instruction.
 
Начало премудрости страх Господень, разум же благ всем творящым его: благочестие же в Бога начало чувства, премудрость же и наказание нечестивии уничижат.

My son, hear the instruction of your father, And do not forsake the law of your mother;
 
Слыши, сыне, наказание отца твоего и не отрини заветов матере твоея:

For they will be a graceful ornament on your head, And chains about your neck.
 
венец бо благодатей приимеши на твоем версе и гривну злату о твоей выи.

My son, if sinners entice you, Do not consent.
 
Сыне, да не прельстят тебе мужие нечестивии, ниже да восхощеши,

If they say, “Come with us, Let us lie in wait to shed blood; Let us lurk secretly for the innocent without cause;
 
аще помолят тя, глаголюще: иди с нами, приобщися крове, скрыем же в землю мужа праведна неправедно:

Let us swallow them alive like [c]Sheol, And whole, like those who go down to the Pit;
 
пожрем же его якоже ад жива, и возмем память его от земли,

We shall find all kinds of precious [d]possessions, We shall fill our houses with [e]spoil;
 
стяжание его многоценное приимем, исполним же домы нашя корыстей:

Cast in your lot among us, Let us all have one purse” —
 
жребий же твой положи с нами: обще же влагалище стяжем вси, и мешец един да будет всем нам.

My son, do not walk in the way with them, Keep your foot from their path;
 
Не иди в путь с ними: уклони же ногу твою от стезь их:

For their feet run to evil, And they make haste to shed blood.
 
нозе бо их на зло текут, и скори суть излияти кровь.

Surely, in [f]vain the net is spread In the sight of any [g]bird;
 
Не без правды бо простираются мрежи пернатым:

But they lie in wait for their own blood, They lurk secretly for their own lives.
 
тии бо убийству приобщающеся, сокровищствуют себе злая: разрушение же мужей законопреступных зло.

So are the ways of everyone who is greedy for gain; It takes away the life of its owners.
 
Сии путие суть всех творящих беззаконная: нечестием бо свою душу отемлют.

Wisdom calls aloud [h]outside; She raises her voice in the open squares.
 
Премудрость во исходех поется, в стогнах же дерзновение водит,

She cries out in the [i]chief concourses, At the openings of the gates in the city She speaks her words:
 
на краех же стен проповедуется, у врат же сильных приседит, во вратех же града дерзающи глаголет:

“How long, you [j]simple ones, will you love [k]simplicity? For scorners delight in their scorning, And fools hate knowledge.
 
елико убо время незлобивии держатся правды, не постыдятся: безумнии же досады суще желателие, нечестивии бывше, возненавидеша чувство

Turn at my rebuke; Surely I will pour out my spirit on you; I will make my words known to you.
 
и повинни быша обличением. Се, предложу вам моего дыхания речение, научу же вас моему словеси.

Because I have called and you refused, I have stretched out my hand and no one regarded,
 
Понеже звах, и не послушасте, и простирах словеса, и не внимасте,

Because you disdained all my counsel, And would have none of my rebuke,
 
но отметасте моя советы и моим обличением не внимасте:

I also will laugh at your calamity; I will mock when your terror comes,
 
убо и аз вашей погибели посмеюся, порадуюся же, егда приидет вам пагуба,

When your terror comes like a storm, And your destruction comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
 
и егда приидет на вы внезапу мятеж, низвращение же подобно бури приидет, или егда приидет вам печаль и градоразорение, или егда найдет на вы пагуба.

“Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they will not find me.
 
Будет бо егда призовете мя, аз же не послушаю вас: взыщут мене злии и не обрящут.

Because they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord,
 
Возненавидеша бо премудрость, словесе же Господня не прияша:

They would have none of my counsel And despised my every rebuke.
 
ниже хотеша внимати моим советом, ругахуся же моим обличением.

Therefore they shall eat the fruit of their own way, And be filled to the full with their own fancies.
 
Темже снедят своих путий плоды и своего нечестия насытятся:

For the [l]turning away of the simple will slay them, And the complacency of fools will destroy them;
 
ибо, зане обидеша младенцев, убиени будут, и истязание нечестивыя погубит.

But whoever listens to me will dwell safely, And will be [m]secure, without fear of evil.”
 
Мене же слушаяй вселится на уповании и почиет без страха от всякаго зла.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.