Numbers 1 глава

Numbers
New King James Version → Елизаветинская на русском

 
 

Now the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, in the tabernacle of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying:
 
И глагола Господь к моисею в пустыни синайстей, в скинии свидения, в первый день месяца втораго, втораго лета изшедшым им от земли египетския, глаголя:

“Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, every male individually,
 
возмите сочтение всего сонма сынов израилевых по сродством их, по домом отечества их, по числу имен их, по главам их:

from twenty years old and above — all who are able to go to war in Israel. You and Aaron shall number them by their armies.
 
всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою израилевою, соглядайте их с силою их, ты и аарон созирайте их:

And with you there shall be a man from every tribe, each one the head of his father’s house.
 
и с вами да будут с силою своею кийждо, кийждо по племени коегождо от князей, по домом отечеств да будут.

“These are the names of the men who shall stand with you: from Reuben, Elizur the son of Shedeur;
 
И сия имена мужей, иже станут с вами: от рувима елисур сын седиуров,

from Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
 
От симеона саламиил сын сурисадаев,

from Judah, Nahshon the son of Amminadab;
 
От иуды наассон сын аминадавль,

from Issachar, Nethanel the son of Zuar;
 
От иссахара нафанаил сын согаров,

from Zebulun, Eliab the son of Helon;
 
От завулона елиав сын хелонь,

from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama the son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
 
От сынов иосифовых, иже от ефрема, елисам сын семиудов, от манассии гамалиил сын фадассуров,

from Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
 
От вениаминя авидан сын гадеониев,

from Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
 
От дана ахиезер сын амисадаев,

from Asher, Pagiel the son of Ocran;
 
От асира фагаиил сын ехранов,

from Gad, Eliasaph the son of Deuel;[a]
 
От гада елисаф сын рагуилов,

from Naphtali, Ahira the son of Enan.”
 
От неффалима ахирей сын енань.

These were chosen[b] from the congregation, leaders of their fathers’ tribes, heads of the divisions in Israel.
 
Сии нареченнии сонма князи от племен, по отечествам их, тысященачалницы израилевы суть.

Then Moses and Aaron took these men who had been [c]mentioned by name,
 
И поя моисей и аарон мужы сия нареченныя именем.

and they assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they recited their ancestry by families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and above, each one individually.
 
И весь сонм собраша в первый день месяца втораго лета, и соглядаша я по родом их, по отечествам их, по числу имен их, от двадесяти лет и вышше, всяк мужеск пол по главам их,

As the Lord commanded Moses, so he numbered them in the Wilderness of Sinai.
 
якоже повеле Господь моисею: и соглядашася сии в пустыни синайстей.

Now the children of Reuben, Israel’s oldest son, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
И быша сынове рувима, первенца израилева, по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

those who were numbered of the tribe of Reuben were forty-six thousand five hundred.
 
соглядание их от племене рувимля четыредесять шесть тысящ и пять сот.

From the children of Simeon, their genealogies by their families, by their fathers’ house, of those who were numbered, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
Сынов симеоновых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

those who were numbered of the tribe of Simeon were fifty-nine thousand three hundred.
 
соглядание их от племене симеоня пятьдесят девять тысящ и триста.

From the children of Gad, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
Сынов иудиных по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

those who were numbered of the tribe of Gad were forty-five thousand six hundred and fifty.
 
соглядание их от племене иудина седмьдесят четыри тысящы и шесть сот.

From the children of Judah, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
От сынов иссахаровых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

those who were numbered of the tribe of Judah were seventy-four thousand six hundred.
 
соглядание их от племене иссахарова пятьдесят и четыри тысящы и четыре ста.

From the children of Issachar, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
От сынов завулоних по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

those who were numbered of the tribe of Issachar were fifty-four thousand four hundred.
 
соглядание их от племене завулоня пятьдесят седмь тысящ и четыре ста.

From the children of Zebulun, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
От сынов иосифовых, сынов ефремлих по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

those who were numbered of the tribe of Zebulun were fifty-seven thousand four hundred.
 
соглядание их от племене ефремля четыредесять тысящ и пять сот.

From the sons of Joseph, the children of Ephraim, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
От сынов манассииных по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

those who were numbered of the tribe of Ephraim were forty thousand five hundred.
 
соглядание их от племене манассиина тридесять и две тысящи и двести.

From the children of Manasseh, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
От сынов вениаминовых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

those who were numbered of the tribe of Manasseh were thirty-two thousand two hundred.
 
соглядание их от племене вениаминя тридесять и пять тысящ и четыре ста.

From the children of Benjamin, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
От сынов гадовых, по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеский пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

those who were numbered of the tribe of Benjamin were thirty-five thousand four hundred.
 
соглядание их от племене гадова четыредесять пять тысящ и шесть сот пятьдесят.

From the children of Dan, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
От сынов дановых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

those who were numbered of the tribe of Dan were sixty-two thousand seven hundred.
 
соглядание их от племене данова шестьдесят и две тысящы и седмь сот.

From the children of Asher, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
От сынов асировых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

those who were numbered of the tribe of Asher were forty-one thousand five hundred.
 
соглядание их от племене асирова четыредесять едина тысяща и пять сот.

From the children of Naphtali, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
 
От сынов неффалимлих по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

those who were numbered of the tribe of Naphtali were fifty-three thousand four hundred.
 
соглядание их от племене неффалимля пятьдесят и три тысящы и четыре ста.

These are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each one representing his father’s house.
 
Сие сочисление, еже соглядаша моисей и аарон и князи израилевы, дванадесять мужей, муж един от племене единаго, по племени домов отечества их быша.

So all who were numbered of the children of Israel, by their fathers’ houses, from twenty years old and above, all who were able to go to war in Israel —
 
И бысть всего соглядания сынов израилевых с силою их, от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй ополчатися во израили,

all who were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
 
шесть сот тысящ и три тысящы и пять сот и пятьдесят.

But the Levites were not numbered among them by their fathers’ tribe;
 
Левити же от племене отечества их не сочислишася в сынех израилевых.

for the Lord had spoken to Moses, saying:
 
И рече Господь к моисею, глаголя:

“Only the tribe of Levi you shall not number, nor take a census of them among the children of Israel;
 
виждь, плеюмене левиина да на сочислиши, и числа их да не приимеши среди сынов израилевых:

but you shall appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, over all its furnishings, and over all things that belong to it; they shall carry the tabernacle and all its furnishings; they shall attend to it and camp around the tabernacle.
 
и ты пристави левиты к скинии свидения и ко всем сосудом ея, и ко всем, елика суть в ней: да носят сии скинию и вся сосуды ея, и тии да служат в ней, и окрест скинии да ополчаются:

And when the tabernacle is to go forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The outsider who comes near shall be put to death.
 
и внегда воздвизати скинию, да снимают ю левити, и внегда поставити скинию, да возставят: и иноплеменник приступаяй да умрет.

The children of Israel shall pitch their tents, everyone by his own camp, everyone by his own standard, according to their armies;
 
И да ополчаются сынове израилевы, всяк в своем чине и всяк по своему старейшинству, с силою своею:

but the Levites shall camp around the tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel; and the Levites shall keep[d] charge of the tabernacle of the Testimony.”
 
левити же да ополчаются сопротив, окрест скинии свидения, и не будет согрешения в сынех израилевых, и да стрегут левити сами стражу скинии свидения.

Thus the children of Israel did; according to all that the Lord commanded Moses, so they did.
 
И сотвориша сынове израилевы по всем, елика заповеда Господь моисею и аарону, тако сотвориша.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.