James 1 глава

James
New King James Version → Елизаветинская на русском

 
 

James, a bondservant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes which are scattered abroad: Greetings.
 
Иаков, Богу и Господу Иисусу Христу раб, обеманадесяте коленома, иже в разсеянии, радоватися.

My brethren, count it all joy when you fall into various trials,
 
Всяку радость имейте, братие моя, егда во искушения впадаете различна,

knowing that the testing of your faith produces [a]patience.
 
ведяще, яко искушение вашея веры соделовает терпение:

But let patience have its perfect work, that you may be [b]perfect and complete, lacking nothing.
 
терпение же дело совершенно да имать, яко да будете совершенни и всецели, ни в чемже лишени.

If any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach, and it will be given to him.
 
Аще же кто от вас лишен есть премудрости, да просит от дающаго Бога всем нелицеприемне и не поношающаго, и дастся ему.

But let him ask in faith, with no doubting, for he who doubts is like a wave of the sea driven and tossed by the wind.
 
Да просит же верою, ничтоже сумняся: сумняйся бо уподобися волнению морскому, ветры возметаему и развеваему.

For let not that man suppose that he will receive anything from the Lord;
 
Да не мнит бо человек он, яко приимет что от Бога.

he is a double-minded man, unstable in all his ways.
 
Муж двоедушен неустроен во всех путех своих.

Let the lowly brother glory in his exaltation,
 
Да хвалится же брат смиренный в высоте своей,

but the rich in his humiliation, because as a flower of the field he will pass away.
 
богатый же во смирении своем, зане якоже цвет травный мимоидет:

For no sooner has the sun risen with a burning heat than it withers the grass; its flower falls, and its beautiful appearance perishes. So the rich man also will fade away in his pursuits.
 
возсия бо солнце со зноем, и изсуши траву, и цвет ея отпаде, и блголепие лица ея погибе: сице и богатый в хождении своем увядает.

Blessed is the man who endures temptation; for when he has been approved, he will receive the crown of life which the Lord has promised to those who love Him.
 
Блажен муж, иже претерпит искушение: зане искусен быв, приимет венец жизни, егоже обеща Бог любящым его.

Let no one say when he is tempted, “I am tempted by God”; for God cannot be tempted by evil, nor does He Himself tempt anyone.
 
Никтоже искушаемь да глаголет, яко от Бога искушаемь есмь: Бог бо несть искуситель злым, не искушает же той ни когоже,

But each one is tempted when he is drawn away by his own desires and enticed.
 
кийждо же искушается, от своея похоти влекомь и прельщаемь:

Then, when desire has conceived, it gives birth to sin; and sin, when it is full-grown, brings forth death.
 
таже похоть заченши раждает грех, грех же содеян раждает смерть.

Do not be deceived, my beloved brethren.
 
Не льститеся, братие моя возлюбленная:

Every good gift and every perfect gift is from above, and comes down from the Father of lights, with whom there is no variation or shadow of turning.
 
всяко даяние благо и всяк дар совершен свыше есть, сходяй от Отца светов, у негоже несть пременение, или преложения стень.

Of His own will He brought us forth by the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of His creatures.
 
Восхотев бо породи нас словом истины, во еже быти нам начаток некий созданием его.

[c]So then, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath;
 
Темже, братие моя возлюбленная, да будет всяк человек скор услышати и косен глаголати, косен во гнев,

for the wrath of man does not produce the righteousness of God.
 
гнев бо мужа, правды Божия не соделовает.

Therefore lay aside all filthiness and [d]overflow of wickedness, and receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
 
Сего ради отложше всяку скверну и избыток злобы, в кротости приимите всажденное слово, могущее спасти душы вашя.

But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
 
Бывайте же творцы слова, а не точию слышатели, прельщающе себе самех.

For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man observing his natural face in a mirror;
 
Зане аще кто есть слышатель слова, а не творец, таковый уподобися мужу смотряющу лице бытия своего в зерцале:

for he observes himself, goes away, and immediately forgets what kind of man he was.
 
усмотри бо себе и отиде, и абие забы, каков бе.

But he who looks into the perfect law of liberty and continues in it, and is not a forgetful hearer but a doer of the work, this one will be blessed in what he does.
 
Приникий же в закон совершен свободы, и пребыв, сей не слышатель забытлив быв, но творец дела, сей блажен в делании своем будет.

If anyone [e]among you thinks he is religious, and does not bridle his tongue but deceives his own heart, this one’s religion is useless.
 
Аще кто мнится верен быти в вас, и не обуздовает языка своего, но льстит сердце свое, сего суетна есть вера.

Pure and undefiled religion before God and the Father is this: to visit orphans and widows in their trouble, and to keep oneself unspotted from the world.
 
Вера бо чиста и нескверна пред Богом и Отцем сия есть, еже посещати сирых и вдовиц в скорбех их, (и) нескверна себе блюсти от мира.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.