1 Peter 1 глава

1 Peter
New King James Version → Елизаветинская на русском

 
 

Peter, an apostle of Jesus Christ, To the [a]pilgrims of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
 
Петр, апостол Иисус Христов, избранным пришельцем разсеяния понта, галатии, каппадокии, асии и вифинии,

elect according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, for obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace to you and peace be multiplied.
 
по прозрению Бога Отца, во святыни Духа, в послушание и кропление крове Иисус Христовы: благодать вам и мир да умножится.

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to His abundant mercy has begotten us again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
 
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, иже по мнозей своей милости порождей нас во упование живо воскресением Иисус Христовым от мертвых,

to an inheritance [b]incorruptible and undefiled and that does not fade away, reserved in heaven for you,
 
в наследие нетленно и нескверно и неувядаемо, соблюдено на небесех вас ради,

who are kept by the power of God through faith for salvation ready to be revealed in the last time.
 
иже силою Божиею соблюдаеми есте чрез веру, во спасение готовое явитися во время последнее.

In this you greatly rejoice, though now for a little while, if need be, you have been [c]grieved by various trials,
 
О немже радуйтеся, мало ныне, аще лепо есть, прискорбни бывше в различных напастех:

that the genuineness of your faith, being much more precious than gold that perishes, though it is tested by fire, may be found to praise, honor, and glory at the revelation of Jesus Christ,
 
да искушение вашея веры многочестнейше злата гибнуща, огнем же искушена, обрящется в похвалу и честь и славу, во откровении Иисус Христове,

whom having not [d]seen you love. Though now you do not see Him, yet believing, you rejoice with joy inexpressible and full of glory,
 
егоже не видевше любите, и на негоже ныне не зряще, верующе же, радуетеся радостию неизглаголанною и прославленною,

receiving the end of your faith — the salvation of your souls.
 
приемлюще кончину вере вашей, спасение душам:

Of this salvation the prophets have inquired and searched carefully, who prophesied of the grace that would come to you,
 
о немже спасении взыскаша и испыташа пророцы, иже о вашей благодати прорекоша,

searching what, or what manner of time, the Spirit of Christ who was in them was indicating when He testified beforehand the sufferings of Christ and the glories that would follow.
 
испытающе, в каково или в кое время являше в них Дух Христов, прежде свидетельствуя о Христовых страстех, и о славах, яже по сих:

To them it was revealed that, not to themselves, but to [e]us they were ministering the things which now have been reported to you through those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven — things which angels desire to look into.
 
имже открыся, яко не им самем, но нам служаху сия, яже ныне возвестишася вам благовествовавшими вам Духом святым посланным с небесе, в няже желают ангели приникнути.

Therefore gird up the loins of your mind, be sober, and rest your hope fully upon the grace that is to be brought to you at the revelation of Jesus Christ;
 
Темже, возлюбленнии, препоясавше чресла помышления вашего, трезвящеся, совершенне уповайте на приносимую вам благодать откровением Иисус Христовым.

as obedient children, not conforming yourselves to the former lusts, as in your ignorance;
 
Яко чада послушания, не преобразующеся первыми неведения вашего похотении,

but as He who called you is holy, you also be holy in all your conduct,
 
но по звавшему вы святому, и сами святи во всем житии будите.

because it is written, “Be holy, for I am holy.”
 
Зане писано есть: святи будите, яко аз свят есмь.

And if you call on the Father, who without partiality judges according to each one’s work, conduct yourselves throughout the time of your [f]stay here in fear;
 
И аще Отца называете нелицемерно судяща комуждо по делу, со страхом жития вашего время жительствуйте,

knowing that you were not redeemed with [g]corruptible things, like silver or gold, from your aimless conduct received by tradition from your fathers,
 
ведяще, яко не истленным сребром или златом избавистеся от суетнаго вашего жития отцы преданнаго,

but with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot.
 
но честною кровию яко агнца непорочна и пречиста Христа,

He indeed was foreordained before the foundation of the world, but was [h]manifest in these last times for you
 
предуведена убо прежде сложения мира, явльшася же в последняя лета вас ради,

who through Him believe in God, who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are in God.
 
иже его ради веруете в Бога воздвигшаго его из мертвых и славу ему давша, яко да вера ваша и упование будет на Бога.

Since you have purified your souls in obeying the truth [i]through the Spirit in [j]sincere love of the brethren, love one another fervently with a pure heart,
 
Душы вашя очистивше в послушании истины Духом, в братолюбие нелицемерно, от чиста сердца друг друга любите прилежно,

having been born again, not of [k]corruptible seed but [l]incorruptible, through the word of God which lives and abides [m]forever,
 
порождени не от семене истленна, но неистленна, словом живаго Бога и пребывающа во веки.

because “All flesh is as grass, And all [n]the glory of man as the flower of the grass. The grass withers, And its flower falls away,
 
Зане всяка плоть яко трава, и всяка слава человеча яко цвет травный: изсше трава, и цвет ея отпаде:

But the [o]word of the Lord endures forever.” Now this is the word which by the gospel was preached to you.
 
глагол же Господнь пребывает во веки. Се же есть глагол благовествованный в вас.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.