3 John 1 глава

3 John
New King James Version → Елизаветинская на русском

 
 

The Elder, To the beloved Gaius, whom I love in truth:
 
Старец гаиеви возлюбленному, егоже аз люблю воистинну.

Beloved, I pray that you may prosper in all things and be in health, just as your soul prospers.
 
Возлюбленне, во всех молюся (о тебе) благоспеятися тебе и здравствовати, якоже благоспеется тебе душа.

For I rejoiced greatly when brethren came and testified of the truth that is in you, just as you walk in the truth.
 
Возрадовахся зело, пришедшым братиям и свидетельствующым твою истину, якоже ты во истине ходиши.

I have no greater joy than to hear that my children walk in [a]truth.
 
Болши сея не имам радости, да слышу моя чада во истине ходяща.

Beloved, you do faithfully whatever you do for the brethren [b]and for strangers,
 
Возлюбленне, верно твориши, еже аще делаеши в братию и в странныя,

who have borne witness of your love before the church. If you send them forward on their journey in a manner worthy of God, you will do well,
 
иже свидетельствоваша о твоей любви пред Царковию. ихже предпослав достойно Богу, добре твориши.

because they went forth for His name’s sake, taking nothing from the Gentiles.
 
о имени бо его изыдоша, ничтоже приемлюще от язык.

We therefore ought to receive[c] such, that we may become fellow workers for the truth.
 
Мы убо должни есмы приимати таковых, да поспешницы будем истине.

I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to have the preeminence among them, does not receive us.
 
Писах Церкви: но первенстволюбец их диотреф не приемлет нас.

Therefore, if I come, I will call to mind his deeds which he does, prating[d] against us with malicious words. And not content with that, he himself does not receive the brethren, and forbids those who wish to, putting them out of the church.
 
Сего ради, аще прииду, воспомяну его дела, яже творит, словесы лукавыми укоряя нас: и недоволен бывая о сих, ни сам приемлет братию, и хотящым возбраняет, и от Церкве изгонит.

Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He who does good is of God, [e]but he who does evil has not seen God.
 
Возлюбленне, не уподобляися злому, но благому. Благотворяй от Бога есть: а злотворяй не виде Бога.

Demetrius has a good testimony from all, and from the truth itself. And we also [f]bear witness, and you know that our testimony is true.
 
Димитриеви свидетельствовася от всех и от самыя истины: и мы же свидетельствуем, и весте, яко свидетельство наше истинно есть.

I had many things to write, but I do not wish to write to you with pen and ink;
 
Многа имех писати, но не хощу чернилом и тростию писати тебе,

but I hope to see you shortly, and we shall speak face to face. Peace to you. Our friends greet you. Greet the friends by name.
 
уповаю же абие видети тя и усты ко устом глаголати.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.