Philippians 1 глава

Philippians
New King James Version → Елизаветинская на русском

 
 

Paul and Timothy, bondservants of Jesus Christ, To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with the [a]bishops and deacons:
 
павел и тимофей, раби Иисус Христовы, всем святым о Христе Иисусе сущым в филиппех, с епископы и диаконы:

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

I thank my God upon every remembrance of you,
 
Благодарю Бога моего о всей памяти вашей,

always in every prayer of mine making request for you all with joy,
 
всегда во всяцей молитве моей за всех вас с радостию молитву мою творя,

for your fellowship in the gospel from the first day until now,
 
о общении вашем в благовествование от перваго дне даже и доныне,

being confident of this very thing, that He who has begun a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ;
 
надеявся на сие истое, яко начный дело благо в вас совершит е даже до дне Иисус Христова:

just as it is right for me to think this of you all, because I have you in my heart, inasmuch as both in my chains and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers with me of grace.
 
якоже есть праведно мне сие мудрствовати о всех вас, за еже имети ми в сердцы вас, во узах моих и во ответе и извещении благовестия, сообщников мне благодати всех вас сущих.

For God is my witness, how greatly I long for you all with the affection of Jesus Christ.
 
Свидетель бо ми есть Бог, яко люблю всех вас по милости Иисус Христове:

And this I pray, that your love may abound still more and more in knowledge and all discernment,
 
и о сем молюся, да любовь ваша еще паче и паче избыточествует в разуме и во всяцем чувствии,

that you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offense till the day of Christ,
 
во еже искушати вам лучшая, да будете чисти и непреткновенни в день Христов,

being filled with the fruits of righteousness which are by Jesus Christ, to the glory and praise of God.
 
исполнени плодов правды Иисус Христом, в славу и похвалу Божию.

But I want you to know, brethren, that the things which happened to me have actually turned out for the furtherance of the gospel,
 
Разумети же хощу вам, братие, яко яже о мне паче во успех благовествования приидоша,

so that it has become evident to the whole [b]palace guard, and to all the rest, that my chains are in Christ;
 
яко узы моя явленны о Христе быша во всем судищи и в прочих всех,

and most of the brethren in the Lord, having become confident by my chains, are much more bold to speak the word without fear.
 
и множайшии братия о Господе, надеявшиися о узах моих, паче дерзают без страха слово Божие глаголати.

Some indeed preach Christ even from envy and strife, and some also from goodwill:
 
Нецыи убо по зависти и ревности, друзии же и за благоволение Христа проповедают:

[c]The former preach Christ from selfish ambition, not sincerely, supposing to add affliction to my chains;
 
ови убо от рвения Христа возвещают нечисте, мняще печаль нанести узам моим:

but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.
 
ови же от любве, ведяще, яко во ответе благовествования лежу.

What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is preached; and in this I rejoice, yes, and will rejoice.
 
Что убо? Обаче всяцем образом, аще виною, аще истиною Христос проповедаемь есть, и о сем радуюся, но и возрадуюся:

For I know that this will turn out for my deliverance through your prayer and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
 
вем бо, яко сие сбудется ми во спасение вашею молитвою и подаянием духа Иисус Христова,

according to my earnest expectation and hope that in nothing I shall be ashamed, but with all boldness, as always, so now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
 
по чаянию и упованию моему, яко ни о единем же постыжуся, но во всяцем дерзновении, якоже всегда, и ныне возвеличится Христос в теле моем, аще животом, аще ли смертию.

For to me, to live is Christ, and to die is gain.
 
Мне бо еже жити, Христос, и еже умрети, приобретение (есть).

But if I live on in the flesh, this will mean fruit from my labor; yet what I shall choose I [d]cannot tell.
 
Аще же, еже жити (ми) телом, сие мне плод дела: и что изволю, не вем.

[e]For I am hard-pressed between the two, having a desire to depart and be with Christ, which is far better.
 
Обдержимь же есмь от обою, желание имый разрешитися и со Христом быти, много паче лучше:

Nevertheless to remain in the flesh is more needful for you.
 
а еже пребывати во плоти, нужнейше (есть) вас ради.

And being confident of this, I know that I shall remain and continue with you all for your progress and joy of faith,
 
И сие известне вем, яко буду и спребуду вам всем в ваш успех и радость веры,

that your rejoicing for me may be more abundant in Jesus Christ by my coming to you again.
 
яко да похвала ваша избыточествует о Христе Иисусе во мне, моим пришествием паки к вам.

Only let your conduct be worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear of your affairs, that you stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel,
 
Точию достойне благовествованию Христову жителствуйте, да аще пришед и видев вас, аще и не сый у вас, услышу яже о вас, яко (истиною) стоите во единем дусе, и единодушне сподвизающеся по вере благовествования (волею),

and not in any way terrified by your adversaries, which is to them a proof of perdition, but [f]to you of salvation, and that from God.
 
и не колеблющеся ни о единем же от сопротивных: еже тем убо есть явление погибели, вам же спасения. И сие от Бога:

For to you it has been granted on behalf of Christ, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake,
 
яко вам даровася, еже о Христе, не токмо еже в него веровати, но и еже по нем страдати,

having the same conflict which you saw in me and now hear is in me.
 
тойже подвиг имуще, яков же во мне видесте и ныне слышите о мне.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.