Joshua 1 глава

Joshua
New King James Version → Елизаветинская на русском

 
 

After the death of Moses the servant of the Lord, it came to pass that the Lord spoke to Joshua the son of Nun, Moses’ assistant, saying:
 
И бысть по скончании моисеа раба Господня, и рече Господь иисусу сыну навину, служителю моисеову, глаголя:

“Moses My servant is dead. Now therefore, arise, go over this Jordan, you and all this people, to the land which I am giving to them — the children of Israel.
 
моисей раб мой скончася: ныне убо востав прейди иордан ты и вси людие сии в землю, юже аз даю им:

Every place that the sole of your foot will tread upon I have given you, as I said to Moses.
 
всякое место, по немуже прейдете стопою ног ваших, вам дам е, якоже глаголах моисею:

From the wilderness and this Lebanon as far as the great river, the River Euphrates, all the land of the Hittites, and to the Great Sea toward the going down of the sun, shall be your territory.
 
пустыню и антиливан сей даже до реки великия реки евфрата, всю землю ефеоню, и даже до моря последняго: от запада солнца будут пределы ваши:

No man shall be able to stand before you all the days of your life; as I was with Moses, so I will be with you. I will not leave you nor forsake you.
 
не супротивится человек пред вами во вся дни живота твоего, и якоже бех с моисеом, тако буду и с тобою: и не оставлю тебе, ниже презрю тя:

Be strong and of good courage, for to this people you shall [a]divide as an inheritance the land which I swore to their fathers to give them.
 
крепися и мужайся: ты бо разделиши людем сим землю, еюже кляхся отцем вашым дати им:

Only be strong and very courageous, that you may observe to do according to all the law which Moses My servant commanded you; do not turn from it to the right hand or to the left, that you may [b]prosper wherever you go.
 
крепися убо, и мужайся зело, хранити и творити, якоже тебе заповеда моисей раб мой, и не уклонися от них ни на десно, ни на лево, да смыслиши во всех, яже твориши:

This Book of the Law shall not depart from your mouth, but you[c] shall meditate in it day and night, that you may observe to do according to all that is written in it. For then you will make your way prosperous, and then you will have good success.
 
и да не отступит книга закона сего от уст твоих, и да поучаешися в ней день и нощь, да уразумееши творити вся писанная: тогда благоуспееши и исправиши пути твоя, и тогда уразумееши:

Have I not commanded you? Be strong and of good courage; do not be afraid, nor be dismayed, for the Lord your God is with you wherever you go.”
 
се, заповедаю тебе: крепися и мужайся, ни ужасайся, ниже убойся: яко с тобою Господь Бог твой во всех, аможе аще пойдеши.

Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
 
И заповеда иисус книгочиям людским, глаголя:

“Pass through the camp and command the people, saying, ‘Prepare provisions for yourselves, for within three days you will cross over this Jordan, to go in to possess the land which the Lord your God is giving you to possess.’ ”
 
внидите посреде полка людий и заповедайте людем, глаголюще: уготовайте брашно, яко еще три дни, и вы прейдете иордан сей, вшедше прияти землю, юже Господь Бог отец ваших дает вам в причастие.

And to the Reubenites, the Gadites, and half the tribe of Manasseh Joshua spoke, saying,
 
И рувиму и гаду и полуплемени манассиину рече иисус:

“Remember the word which Moses the servant of the Lord commanded you, saying, ‘The Lord your God is giving you rest and is giving you this land.’
 
помяните слово, еже заповеда вам моисей раб Господень, глаголя: Господь Бог ваш упокои вас и даде вам землю сию:

Your wives, your little ones, and your livestock shall remain in the land which Moses gave you on this side of the Jordan. But you shall [d]pass before your brethren armed, all your mighty men of valor, and help them,
 
жены ваши и дети ваши и скоти ваши да живут на земли, юже даде вам моисей у иордана: вы же прейдете вооружени пред братиею вашею, всяк крепок, и споборствуете им,

until the Lord has given your brethren rest, as He gave you, and they also have taken possession of the land which the Lord your God is giving them. Then you shall return to the land of your possession and enjoy it, which Moses the Lord’s servant gave you on this side of the Jordan toward the sunrise.”
 
дондеже упокоит Господь Бог ваш братию вашу, якоже и вас, и наследят и сии землю, юже Господь Бог ваш дает им: и отидете кийждо в наследие свое, и наследите е, еже даде вам моисей об ону страну иордана от востоков солнца.

So they answered Joshua, saying, “All that you command us we will do, and wherever you send us we will go.
 
И отвещавше иисусу, реша: вся, елика заповеси нам, сотворим, и во всякое место, аможе послеши нас, пойдем:

Just as we heeded Moses in all things, so we will heed you. Only the Lord your God be with you, as He was with Moses.
 
по всем, елика слушахом моисеа, тебе послушаем: токмо да будет Господь Бог наш с тобою, якоже бе с моисеем:

Whoever rebels against your command and does not heed your words, in all that you command him, shall be put to death. Only be strong and of good courage.”
 
человек же, иже аще не покорится тебе и иже не послушает словес твоих, якоже заповеси ему, да умрет: точию крепися и мужайся.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.