1 Timothy 1 глава

1 Timothy
New King James Version → Елизаветинская на русском

 
 

Paul, an apostle of Jesus Christ, by the commandment of God our Savior and the Lord Jesus Christ, our hope,
 
павел, посланник Иисус Христов по повелению Бога спаса нашего и Господа Иисуса Христа упования нашего,

To Timothy, a true son in the faith: Grace, mercy, and peace from God our Father and Jesus Christ our Lord.
 
тимофею присному чаду в вере: благодать, милость, мир от Бога Отца нашего и Христа Иисуса Господа нашего.

As I urged you when I went into Macedonia — remain in Ephesus that you may [a]charge some that they teach no other doctrine,
 
Якоже умолих тя пребыти во ефесе, идый в македонию, да завещаеши неким не инако учити,

nor give heed to fables and endless genealogies, which cause disputes rather than godly edification which is in faith.
 
ниже внимати баснем и родословием безконечным, яже стязания творят паче, нежели Божие строение, еже в вере.

Now the purpose of the commandment is love from a pure heart, from a good conscience, and from [b]sincere faith,
 
Конец же завещания есть любы от чиста сердца и совести благия и веры нелицемерныя,

from which some, having strayed, have turned aside to idle talk,
 
в нихже нецыи погрешивше, уклонишася в суесловия,

desiring to be teachers of the law, understanding neither what they say nor the things which they affirm.
 
хотяще быти законоучителе, не разумеюще ни яже глаголют, ни о нихже утверждают.

But we know that the law is good if one uses it lawfully,
 
Вемы же, яко добр закон (есть), аще кто его законне творит,

knowing this: that the law is not made for a righteous person, but for the lawless and insubordinate, for the ungodly and for sinners, for the unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
 
ведый сие, яко праведнику закон не лежит, но беззаконным и непокоривым, нечестивым (же) и грешником, неправедным и скверным, отца и матере досадителем, мужеубийцам,

for fornicators, for sodomites, for kidnappers, for liars, for perjurers, and if there is any other thing that is [c]contrary to sound doctrine,
 
блудником, мужеложником, разбойником, (клеветником, скотоложником,) лживым, клятвопреступником, и аще что ино здравому учению противится,

according to the glorious gospel of the blessed God which was committed to my trust.
 
по благовестию славы блаженнаго Бога, еже мне уверено бысть.

And I thank Christ Jesus our Lord who has enabled me, because He counted me faithful, putting me into the ministry,
 
И благодарю укрепляющаго мя Христа Иисуса Господа нашего, яко верна мя непщева, положив (мя) в службу,

although I was formerly a blasphemer, a persecutor, and an [d]insolent man; but I obtained mercy because I did it ignorantly in unbelief.
 
бывша мя иногда хульника и гонителя и досадителя: но помилован бых, яко неведый сотворих в неверствии:

And the grace of our Lord was exceedingly abundant, with faith and love which are in Christ Jesus.
 
упреумножися же благодать Господа нашего (Иисуса Христа) с верою и любовию яже о Христе Иисусе.

This is a faithful saying and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am chief.
 
Верно слово и всякаго приятия достойно, яко Христос Иисус прииде в мир грешники спасти, от нихже первый есмь аз.

However, for this reason I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might show all longsuffering, as a pattern to those who are going to believe on Him for everlasting life.
 
Но сего ради помилован бых, да во мне первем покажет Иисус Христос все долготерпение, за образ хотящих веровати ему в жизнь вечную.

Now to the King eternal, immortal, invisible, to [e]God who alone is wise, be honor and glory forever and ever. Amen.
 
Царю же веков нетленному, невидимому, единому премудрому Богу, честь и слава во веки веков. Аминь.

This [f]charge I commit to you, son Timothy, according to the prophecies previously made concerning you, that by them you may wage the good warfare,
 
Сие же завещание предаю ти, чадо тимофее, по бывших на тя прежде пророчествиих, да воинствуеши в них доброе воинство,

having faith and a good conscience, which some having rejected, concerning the faith have suffered shipwreck,
 
имея веру и благую совесть, юже нецыи отринувше, от веры отпадоша:

of whom are Hymenaeus and Alexander, whom I delivered to Satan that they may learn not to blaspheme.
 
от нихже есть именей и александр, ихже предах сатане, да накажутся не хулити.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.